1  | | وقال | | VGEL | | ve ḳāle | | GVL|ق و ل | | ve dedi ki |
| | 2 | | الذي | | ELZ̃Y | | lleƶī | | | | | kimse |
| 3  | | اشتراه | | EŞTREH | | şterāhu | | ŞRY|ش ر ي | | onu satın alan |
| | 5  | | مصر | | MṦR | | miSra | | MṦR|م ص ر | | Mısır'lı |
| | 7  | | أكرمي | | ÊKRMY | | ekrimī | | KRM|ك ر م | | ona kıymet ver |
| | 9  | | عسى | | AS | | ǎsā | | ASY|ع س ي | | belki |
| | 11  | | ينفعنا | | YNFANE | | yenfeǎnā | | NFA|ن ف ع | | bize yararı dokunur |
| | 13  | | نتخذه | | NTḢZ̃H | | netteḣiƶehu | | EḢZ̃|ا خ ذ | | onu ediniriz |
| | | 15 | | وكذلك | | VKZ̃LK | | ve keƶālike | | | | | ve böylece |
| 16  | | مكنا | | MKNE | | mekkennā | | MKN|م ك ن | | bir imkan verdik |
| | 17 | | ليوسف | | LYVSF | | līūsufe | | | | | Yusuf'a |
| | | 20  | | ولنعلمه | | VLNALMH | | velinuǎllimehu | | ALM|ع ل م | | ve ona öğrettik |
| | 22  | | تأويل | | TÊVYL | | te'vīli | | EVL|ا و ل | | yorumunu |
| | | 24 | | والله | | VELLH | | vallahu | | | | | ve Allah |
| 25  | | غالب | | ĞELB | | ğālibun | | ĞLB|غ ل ب | | galip olandır |
| | 27  | | أمره | | ÊMRH | | emrihi | | EMR|ا م ر | | işinde |
| | 28 | | ولكن | | VLKN | | velākinne | | | | | ama |
| | 30  | | الناس | | ELNES | | n-nāsi | | NVS|ن و س | | insanların |
| | 32  | | يعلمون | | YALMVN | | yeǎ'lemūne | | ALM|ع ل م | | bilmezler |
|