» 114 / Nâs  1:

Kuran Sırası: 114
İniş Sırası: 21
1 2 3 4 5 6

 » 114 / Nâs  Suresi: 1
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قُلْ (GL) = ḳul : de ki
2. أَعُوذُ (ÊAVZ̃) = eǔƶu : sığınırım ben
3. بِرَبِّ (BRB) = birabbi : Rabbine
4. النَّاسِ (ELNES) = n-nāsi : insanların
de ki | sığınırım ben | Rabbine | insanların |

[GVL] [AVZ̃] [RBB] [NVS]
GL ÊAVZ̃ BRB ELNES

ḳul eǔƶu birabbi n-nāsi
قل أعوذ برب الناس

 » 114 / Nâs  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
أعوذ ع و ذ | AVZ̃ ÊAVZ̃ eǔƶu sığınırım ben """I seek refuge"
برب ر ب ب | RBB BRB birabbi Rabbine in (the) Lord
الناس ن و س | NVS ELNES n-nāsi insanların (of) mankind,

114:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

de ki | sığınırım ben | Rabbine | insanların |

[GVL] [AVZ̃] [RBB] [NVS]
GL ÊAVZ̃ BRB ELNES

ḳul eǔƶu birabbi n-nāsi
قل أعوذ برب الناس

[ق و ل] [ع و ذ ] [ر ب ب] [ن و س]

 » 114 / Nâs  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
أعوذ ع و ذ | AVZ̃ ÊAVZ̃ eǔƶu sığınırım ben """I seek refuge"
,Ayn,Vav,Zel,
,70,6,700,
V – 1st person singular imperfect verb
فعل مضارع
برب ر ب ب | RBB BRB birabbi Rabbine in (the) Lord
Be,Re,Be,
2,200,2,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
الناس ن و س | NVS ELNES n-nāsi insanların (of) mankind,
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
GL ÊAVZ̃ BRB ELNES

قل أعوذ برب الناس

 » 114 / Nâs  Suresi: 1

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قُلْ: de ki | أَعُوذُ: sığınırım ben | بِرَبِّ: Rabbine | النَّاسِ: insanların |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قل GL de ki | أعوذ ÊAWZ̃ sığınırım ben | برب BRB Rabbine | الناس ELNES insanların |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳul: de ki | eǔƶu: sığınırım ben | birabbi: Rabbine | n-nāsi: insanların |
Kırık Meal (Transcript) : |GL: de ki | ÊAVZ̃: sığınırım ben | BRB: Rabbine | ELNES: insanların |
Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Sığınırım insanların Rabbine.
Adem Uğur : De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,
Ahmed Hulusi : De ki: "Sığınırım Nâs'ın Rabbine,"
Ahmet Tekin : 'Yaratan, yaşama kabiliyeti gücü ve varlıklara işleyiş düzeni veren, koruyan, kontrol eden insanların Rabbine sığınırım.' de.
Ahmet Varol : De ki: 'İnsanların Rabbine sığınırım.
Ali Bulaç : De ki: İnsanların Rabbine sığınırım.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm,) de ki: Sığınırım insanların Rabbine,
Bekir Sadak : (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah'a siginirim."*
Celal Yıldırım : (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
Diyanet İşleri : (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”
Diyanet İşleri (eski) : (1-6) De ki: 'İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım.'
Diyanet Vakfi : (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
Edip Yüksel : De ki, 'Sığınırım halkın Rabbine,'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Sığınırım insanların Rabbine,
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki sığınırım Rabbına nâsın
Fizilal-il Kuran : De ki: Sığınırım ben, insanların Rabbine,
Gültekin Onan : De ki: İnsanların rabbine sığınırım.
Hakkı Yılmaz : (1-6) "Gözükmeyen varlıklardan, bilinen varlıklardan; hepsinden, insanların akıllarında kötülük fısıldayan sinsi düşmanın kötü fısıltılarının kötülüğünden, insanların ilâhına, insanların hükümdarına ve insanların Rabbine sığınırım” de! "
Hasan Basri Çantay : De ki: Sığınırım insanların Rabbine,
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Nâs’ın (insanların) Rabbine sığınırım!'
İbni Kesir : De ki: İnsanların Rabbına sığınırım,
İskender Evrenosoğlu : De ki: “Ben insanların Rabbine sığınırım.”
Muhammed Esed : De ki: "Sığınırım ben insanların Rabbine,
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Nâsın Rabbine sığınırım.»
Ömer Öngüt : De ki: Sığınırım insanların Rabbine.
Şaban Piriş : De ki: -İnsanların Rabbine sığınırım.
Suat Yıldırım : De ki: İnsanların Rabbine,
Süleyman Ateş : De ki: "Sığınırım ben, insanların Rabbine.
Tefhim-ul Kuran : De ki: İnsanların Rabbine sığınırım,
Ümit Şimşek : De ki: Sığınırım insanların Rabbine,
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "İnsanların Rabbine sığınırım!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}