» 95 / Tîn  2:

Kuran Sırası: 95
İniş Sırası: 28
1 2 3 4 5 6 7 8

 » 95 / Tîn  Suresi: 2
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَطُورِ (VŦVR) = ve Tūri : ve dağına
2. سِينِينَ (SYNYN) = sīnīne : sina
ve dağına | sina |

[ŦVR] []
VŦVR SYNYN

ve Tūri sīnīne
وطور سينين

 » 95 / Tîn  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وطور ط و ر | ŦVR VŦVR ve Tūri ve dağına And (the) Mount
سينين | SYNYN sīnīne sina Sinai,

95:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve dağına | sina |

[ŦVR] []
VŦVR SYNYN

ve Tūri sīnīne
وطور سينين

[ط و ر] []

 » 95 / Tîn  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وطور ط و ر | ŦVR VŦVR ve Tūri ve dağına And (the) Mount
Vav,Tı,Vav,Re,
6,9,6,200,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine noun → Mount Sinai"
الواو عاطفة
اسم مجرور
سينين | SYNYN sīnīne sina Sinai,
Sin,Ye,Nun,Ye,Nun,
60,10,50,10,50,
PN – genitive proper noun
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
VŦVR SYNYN

وطور سينين

 » 95 / Tîn  Suresi: 2

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَطُورِ: ve dağına | سِينِينَ: sina |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وطور WŦWR ve dağına | سينين SYNYN sina |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve Tūri: ve dağına | sīnīne: sina |
Kırık Meal (Transcript) : |VŦVR: ve dağına | SYNYN: sina |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Tûr-ı Sînâ'ya.
Adem Uğur : Sina dağına,
Ahmed Hulusi : Sîna Dağı'na;
Ahmet Tekin : Tûr-i Sînâ’ya andolsun!
Ahmet Varol : Sina dağına,
Ali Bulaç : Sina dağına,
Ali Fikri Yavuz : (Hz. Mûsa’nın Rabbine münacaatta bulunduğu) Sinâ dağına,
Bekir Sadak : And olsun Sina dagina,
Celal Yıldırım : Sina dağına,
Diyanet İşleri : Sinâ dağına andolsun,
Diyanet İşleri (eski) : And olsun Sina dağına,
Diyanet Vakfi : (1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
Edip Yüksel : Sina Dağına,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sina dağına
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sinin (Sina) dağına
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o Tûr-i Sînîne
Fizilal-il Kuran : Andolsun sina dağına,
Gültekin Onan : Sina dağına.
Hakkı Yılmaz : (1-3) "Ege bölgesi halkını, Akdeniz bölgesi halkını, Orta doğu halkını ve Arabistan halkını; dünyanın her yerindeki insanları kanıt gösteririm ki, "
Hasan Basri Çantay : Sînâ dağına,
Hayrat Neşriyat : Ve Sînâ dağına!
İbni Kesir : Sina dağına,
İskender Evrenosoğlu : Sina Dağı'na andolsun.
Muhammed Esed : ve Sina Dağını,
Ömer Nasuhi Bilmen : (1-2) Andolsun tin'e ve zeytûn'e. Ve Sina dağına.
Ömer Öngüt : Sinâ dağına andolsun ki!
Şaban Piriş : Sina Dağı’na.
Suat Yıldırım : Sina dağı, hakkı için!
Süleyman Ateş : Sinâ Dağına andolsun.
Tefhim-ul Kuran : Sina dağına,
Ümit Şimşek : Ve Sina Dağına,
Yaşar Nuri Öztürk : Tûr-i Sîna'ya,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}