» 90 / Beled  6:

Kuran Sırası: 90
İniş Sırası: 35
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

 » 90 / Beled  Suresi: 6
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَقُولُ (YGVL) = yeḳūlu : diyor
2. أَهْلَكْتُ (ÊHLKT) = ehlektu : ben telef ettim
3. مَالًا (MELE) = mālen : mal
4. لُبَدًا (LBD̃E) = lubeden : birçok
diyor | ben telef ettim | mal | birçok |

[GVL] [HLK] [MVL] [LBD̃]
YGVL ÊHLKT MELE LBD̃E

yeḳūlu ehlektu mālen lubeden
يقول أهلكت مالا لبدا

 » 90 / Beled  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يقول ق و ل | GVL YGVL yeḳūlu diyor He will say,
أهلكت ه ل ك | HLK ÊHLKT ehlektu ben telef ettim """I have squandered"
مالا م و ل | MVL MELE mālen mal wealth
لبدا ل ب د | LBD̃ LBD̃E lubeden birçok "abundant."""

90:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

diyor | ben telef ettim | mal | birçok |

[GVL] [HLK] [MVL] [LBD̃]
YGVL ÊHLKT MELE LBD̃E

yeḳūlu ehlektu mālen lubeden
يقول أهلكت مالا لبدا

[ق و ل] [ه ل ك] [م و ل] [ل ب د]

 » 90 / Beled  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يقول ق و ل | GVL YGVL yeḳūlu diyor He will say,
Ye,Gaf,Vav,Lam,
10,100,6,30,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
أهلكت ه ل ك | HLK ÊHLKT ehlektu ben telef ettim """I have squandered"
,He,Lam,Kef,Te,
,5,30,20,400,
V – 1st person singular (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
مالا م و ل | MVL MELE mālen mal wealth
Mim,Elif,Lam,Elif,
40,1,30,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
لبدا ل ب د | LBD̃ LBD̃E lubeden birçok "abundant."""
Lam,Be,Dal,Elif,
30,2,4,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
YGVL ÊHLKT MELE LBD̃E

يقول أهلكت مالا لبدا

 » 90 / Beled  Suresi: 6

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَقُولُ: diyor | أَهْلَكْتُ: ben telef ettim | مَالًا: mal | لُبَدًا: birçok |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يقول YGWL diyor | أهلكت ÊHLKT ben telef ettim | مالا MELE mal | لبدا LBD̃E birçok |
Kırık Meal (Okunuş) : |yeḳūlu: diyor | ehlektu: ben telef ettim | mālen: mal | lubeden: birçok |
Kırık Meal (Transcript) : |YGVL: diyor | ÊHLKT: ben telef ettim | MELE: mal | LBD̃E: birçok |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ben, birçok mal helâk ettim der.
Adem Uğur : Pek çok mal harcadım diyor.
Ahmed Hulusi : "Pek çok mal harcadım" diyor.
Ahmet Tekin : 'Yığınla servet harcadım.' diyor.
Ahmet Varol : 'Ben yığınla mal telef ettim' diyor.
Ali Bulaç : O: "Yığınla mal tüketip yok ettim" diyor.
Ali Fikri Yavuz : Diyor ki, “- (Peygambere düşmanlık uğruna) yığın yığın mal harcadım.”
Bekir Sadak : «igin yigin mal tuketmisimdir» diyor.
Celal Yıldırım : Yığın yığın mal sarfedip tükettim, diyor.
Diyanet İşleri : “Yığınla mal harcadım” diyor.
Diyanet İşleri (eski) : 'Yığın yığın mal tüketmişimdir' diyor.
Diyanet Vakfi : «Pek çok mal harcadım» diyor.
Edip Yüksel : (Övünerek) 'Çok para harcadım,' diyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ben, yığın yığın mal yok ettim diyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O: «Ben yığın yığın mal telef ettim.» diyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ben yığın yığın mal telef ettim diyor
Fizilal-il Kuran : Yığın yığın mal tüketmişimdir diyor.
Gültekin Onan : O: "Yığınla mal tüketip yok ettim" diyor.
Hakkı Yılmaz : “Ben, yığın yığın mal heder ettim” diyor!
Hasan Basri Çantay : Der ki: «Yığın yığın mal telef etdim».
Hayrat Neşriyat : (Övünerek:) '(İslâm düşmanlığı uğrunda) yığın yığın mal telef ettim!' diyor.
İbni Kesir : Yığın yığın mal tüketmişimdir, diyor.
İskender Evrenosoğlu : O: “Pekçok mal tükettim.” der.
Muhammed Esed : Övünüp duruyor: "Ben, yığınla servet tükettim!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Der ki: «Ben yığın yığın mal telef ettim.»
Ömer Öngüt : "Yığın yığın mal sarfedip tükettim. " diyor.
Şaban Piriş : -Pek çok mal tüketmişimdir, diyor.
Suat Yıldırım : "Ben yığınla servet tükettim." diye övünüp durur.
Süleyman Ateş : (Gösteriş ve övünme için) "Ben birçok mal telef ettim" diyor.
Tefhim-ul Kuran : O: «Yığınla mal tüketip yok ettim» diyor.
Ümit Şimşek : 'Ben yığınla mal tükettim' diyor.
Yaşar Nuri Öztürk : "Yığınlarla mal telef ettim!" diyor.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}