» 96 / Alak  5:

Kuran Sırası: 96
İniş Sırası: 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

 » 96 / Alak  Suresi: 5
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. عَلَّمَ (ALM) = ǎlleme : öğretti
2. الْإِنْسَانَ (ELÎNSEN) = l-insāne : insana
3. مَا (ME) = mā : şeyi
4. لَمْ (LM) = lem :
5. يَعْلَمْ (YALM) = yeǎ'lem : bilmediği
öğretti | insana | şeyi | | bilmediği |

[ALM] [ENS] [] [] [ALM]
ALM ELÎNSEN ME LM YALM

ǎlleme l-insāne lem yeǎ'lem
علم الإنسان ما لم يعلم

 » 96 / Alak  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
علم ع ل م | ALM ALM ǎlleme öğretti Taught
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insāne insana man
ما | ME şeyi what
لم | LM lem not
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lem bilmediği he knew.

96:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

öğretti | insana | şeyi | | bilmediği |

[ALM] [ENS] [] [] [ALM]
ALM ELÎNSEN ME LM YALM

ǎlleme l-insāne lem yeǎ'lem
علم الإنسان ما لم يعلم

[ع ل م] [ا ن س] [] [] [ع ل م]

 » 96 / Alak  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
علم ع ل م | ALM ALM ǎlleme öğretti Taught
Ayn,Lam,Mim,
70,30,40,
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
فعل ماض
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insāne insana man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
ما | ME şeyi what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – negative particle
حرف نفي
يعلم ع ل م | ALM YALM yeǎ'lem bilmediği he knew.
Ye,Ayn,Lam,Mim,
10,70,30,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
ALM ELÎNSEN ME LM YALM

علم الإنسان ما لم يعلم

 » 96 / Alak  Suresi: 5

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |عَلَّمَ: öğretti | الْإِنْسَانَ: insana | مَا: şeyi | لَمْ: | يَعْلَمْ: bilmediği |
Kırık Meal (Harekesiz) : |علم ALM öğretti | الإنسان ELÎNSEN insana | ما ME şeyi | لم LM | يعلم YALM bilmediği |
Kırık Meal (Okunuş) : |ǎlleme: öğretti | l-insāne: insana | : şeyi | lem: | yeǎ'lem: bilmediği |
Kırık Meal (Transcript) : |ALM: öğretti | ELÎNSEN: insana | ME: şeyi | LM: | YALM: bilmediği |
Abdulbaki Gölpınarlı : İnsana bilmediğini belletmiştir.
Adem Uğur : İnsana bilmedikleri şeyi öğretti.
Ahmed Hulusi : (Yani) insana bilmediğini talim etti.
Ahmet Tekin : İnsana bilmediklerini öğretip belleterek hayata intibakını kolaylaştırandır.
Ahmet Varol : İnsana bilmediğini öğretti.
Ali Bulaç : İnsana bilmediğini öğretti.
Ali Fikri Yavuz : İnsana bilmediği şeyleri öğretti.
Bekir Sadak : (3-5) Oku! Kalemle ogreten, insana bilmedigini bildiren Rabbin, en buyuk kerem sahibidir.
Celal Yıldırım : İnsana bilmediğini öğretip belletti.
Diyanet İşleri : (4-5) O, kalemle yazmayı öğretendir, insana bilmediğini öğretendir.
Diyanet İşleri (eski) : (3-5) Oku! Kalemle öğreten, insana bilmediğini bildiren Rabbin, en büyük kerem sahibidir.
Diyanet Vakfi : (3-5) Oku! İnsana bilmediklerini belleten, kalemle (yazmayı) öğreten Rabbin, en büyük kerem sahibidir.
Edip Yüksel : İnsana bilmediklerini öğretti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnsana bilmediği şeyleri öğretti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O, insana bilmediği şeyleri öğretti.
Elmalılı Hamdi Yazır : O insana bilmediği şeyleri öğretti
Fizilal-il Kuran : İnsana bilmediğini öğretti.
Gültekin Onan : İnsana bilmediğini öğretti.
Hakkı Yılmaz : (3-5) Öğren -öğret! Senin Rabbin ise kendilerini üstün biri sayan o kişilerden daha üstün olandır. Senin Rabbin ki kalemle öğretti. O, insana bilmediğini öğretti.
Hasan Basri Çantay : İnsana bilmediğini O öğretdi.
Hayrat Neşriyat : İnsana bilmediği şeyleri öğretti.
İbni Kesir : İnsana bilmediğini öğretmiştir.
İskender Evrenosoğlu : İnsana bilmediği şeyleri öğretti.
Muhammed Esed : insana bilmediğini belleten!
Ömer Nasuhi Bilmen : İnsana bilmediği şeyleri bildirmiştir.
Ömer Öngüt : İnsana bilmediğini O öğretti.
Şaban Piriş : İnsana bilmediğini öğretendir.
Suat Yıldırım : İnsana bilmediklerini öğretendir.
Süleyman Ateş : İnsana bilmediğini öğretti.
Tefhim-ul Kuran : İnsana bilmediğini öğretti.
Ümit Şimşek : İnsana bilmediklerini öğreten Odur.
Yaşar Nuri Öztürk : İnsana bilmediğini öğretti.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}