» 96 / Alak  1:

Kuran Sırası: 96
İniş Sırası: 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

 » 96 / Alak  Suresi: 1
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. اقْرَأْ (EGRÊ) = İḳra' : oku
2. بِاسْمِ (BESM) = bismi : adıyle
3. رَبِّكَ (RBK) = rabbike : Rabbinin
4. الَّذِي (ELZ̃Y) = lleƶī :
5. خَلَقَ (ḢLG) = ḣaleḳa : yaratan
oku | adıyle | Rabbinin | | yaratan |

[GRE] [SMV] [RBB] [] [ḢLG]
EGRÊ BESM RBK ELZ̃Y ḢLG

İḳra' bismi rabbike lleƶī ḣaleḳa
اقرأ باسم ربك الذي خلق

 » 96 / Alak  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اقرأ ق ر ا | GRE EGRÊ İḳra' oku Read
باسم س م و | SMV BESM bismi adıyle in (the) name
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord
الذي | ELZ̃Y lleƶī the One Who
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaratan created -

96:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

oku | adıyle | Rabbinin | | yaratan |

[GRE] [SMV] [RBB] [] [ḢLG]
EGRÊ BESM RBK ELZ̃Y ḢLG

İḳra' bismi rabbike lleƶī ḣaleḳa
اقرأ باسم ربك الذي خلق

[ق ر ا] [س م و] [ر ب ب] [] [خ ل ق]

 » 96 / Alak  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اقرأ ق ر ا | GRE EGRÊ İḳra' oku Read
Elif,Gaf,Re,,
1,100,200,,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
باسم س م و | SMV BESM bismi adıyle in (the) name
Be,Elif,Sin,Mim,
2,1,60,40,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الذي | ELZ̃Y lleƶī the One Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaratan created -
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
EGRÊ BESM RBK ELZ̃Y ḢLG

اقرأ باسم ربك الذي خلق

 » 96 / Alak  Suresi: 1

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |اقْرَأْ: oku | بِاسْمِ: adıyle | رَبِّكَ: Rabbinin | الَّذِي: | خَلَقَ: yaratan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |اقرأ EGRÊ oku | باسم BESM adıyle | ربك RBK Rabbinin | الذي ELZ̃Y | خلق ḢLG yaratan |
Kırık Meal (Okunuş) : |İḳra': oku | bismi: adıyle | rabbike: Rabbinin | lleƶī: | ḣaleḳa: yaratan |
Kırık Meal (Transcript) : |EGRÊ: oku | BESM: adıyle | RBK: Rabbinin | ELZ̃Y: | ḢLG: yaratan |
Abdulbaki Gölpınarlı : Oku Rabbinin adıyla ki bütün mahlûkatı yarattı.
Adem Uğur : Yaratan Rabbinin adıyla oku!
Ahmed Hulusi : Yaratan Rabbinin ismi (ile işaret ettiği hakikatin olan kuvveler) ile OKU!
Ahmet Tekin : Her şeyi emsalsiz güzellikte yaratan Rabbinin, insan, toplum, tabiat ve yaratıcı ilişkilerine meşrûiyyet getiren, düzen içeren kitabını, Kur’ân’ı, Rabbbinin adı, izni ve yardımıyla oku, düşün, duyur!
Ahmet Varol : Yaratan Rabbinin adıyla oku.
Ali Bulaç : Yaratan Rabbin adıyla oku.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm, besmele getirerek) Rabbinin adı ile (Kur’an’ı) oku ki, (her şeyi) o yarattı.
Bekir Sadak : Yaratan Rabbinin adiyla oku!
Celal Yıldırım : Yaratan Rabbinin adıyla oku !
Diyanet İşleri : (1-2) Yaratan Rabbinin adıyla oku! O, insanı “alak”dan yarattı.
Diyanet İşleri (eski) : Yaratan Rabbinin adıyla oku!
Diyanet Vakfi : (1-2) Yaratan Rabbinin adıyla oku! O, insanı bir aşılanmış yumurtadan yarattı.
Edip Yüksel : Yaratan Rabbinin ismiyle oku.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yaratan Rabbinin adıyla oku!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Oku O yaratan Rabbinin adıyla!
Elmalılı Hamdi Yazır : Oku ismiyle o rabbının ki yarattı
Fizilal-il Kuran : Yaratan Rabbinin adıyla oku.
Gültekin Onan : Yaratan rabbin adıyla oku.
Hakkı Yılmaz : (1-2) "Oluşturan; insanı embriyondan oluşturan Rabbinin adına öğren-öğret! "
Hasan Basri Çantay : Yaratan Rabbinin adiyle oku.
Hayrat Neşriyat : Yaratan Rabbinin ismiyle oku!
İbni Kesir : Yaratan Rabbının adıyla oku.
İskender Evrenosoğlu : Yaratan Rabbinin İsmi ile oku.
Muhammed Esed : Oku yaratan Rabbin adına,
Ömer Nasuhi Bilmen : (1-2) Oku, Rabbin ismiyle ki, o yaratmıştır. İnsanı bir uyuşmuş kandan yaratmıştır.
Ömer Öngüt : Yaratan Rabbinin adıyla oku!
Şaban Piriş : -Oku! Yaratan Rabbinin adıyla..
Suat Yıldırım : Yaratan Rabbinin adıyla oku,
Süleyman Ateş : Yaratan Rabbinin adıyle oku.
Tefhim-ul Kuran : Oku Rabb'inin ismiyle ki sizi O yarattı.
Ümit Şimşek : Yaratan Rabbinin adıyla oku.
Yaşar Nuri Öztürk : Yaratan Rabbinin adıyla oku/çağır!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}