» 73 / Müzzemmil  14:

Kuran Sırası: 73
İniş Sırası: 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

 » 73 / Müzzemmil  Suresi: 14
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَوْمَ (YVM) = yevme : o gün
2. تَرْجُفُ (TRCF) = tercufu : sarsılır
3. الْأَرْضُ (ELÊRŽ) = l-erDu : yer
4. وَالْجِبَالُ (VELCBEL) = velcibālu : ve dağlar
5. وَكَانَتِ (VKENT) = ve kāneti : ve olur
6. الْجِبَالُ (ELCBEL) = l-cibālu : dağlar
7. كَثِيبًا (KS̃YBE) = keṧīben : kum yığınları
8. مَهِيلًا (MHYLE) = mehīlen : dağılan
o gün | sarsılır | yer | ve dağlar | ve olur | dağlar | kum yığınları | dağılan |

[YVM] [RCF] [ERŽ] [CBL] [KVN] [CBL] [KS̃B] [HYL]
YVM TRCF ELÊRŽ VELCBEL VKENT ELCBEL KS̃YBE MHYLE

yevme tercufu l-erDu velcibālu ve kāneti l-cibālu keṧīben mehīlen
يوم ترجف الأرض والجبال وكانت الجبال كثيبا مهيلا

 » 73 / Müzzemmil  Suresi: 14
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوم ي و م | YVM YVM yevme o gün (On the) Day
ترجف ر ج ف | RCF TRCF tercufu sarsılır will quake
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDu yer the earth
والجبال ج ب ل | CBL VELCBEL velcibālu ve dağlar and the mountains,
وكانت ك و ن | KVN VKENT ve kāneti ve olur and will become
الجبال ج ب ل | CBL ELCBEL l-cibālu dağlar the mountains
كثيبا ك ث ب | KS̃B KS̃YBE keṧīben kum yığınları a heap of sand
مهيلا ه ي ل | HYL MHYLE mehīlen dağılan pouring down.

73:14 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

o gün | sarsılır | yer | ve dağlar | ve olur | dağlar | kum yığınları | dağılan |

[YVM] [RCF] [ERŽ] [CBL] [KVN] [CBL] [KS̃B] [HYL]
YVM TRCF ELÊRŽ VELCBEL VKENT ELCBEL KS̃YBE MHYLE

yevme tercufu l-erDu velcibālu ve kāneti l-cibālu keṧīben mehīlen
يوم ترجف الأرض والجبال وكانت الجبال كثيبا مهيلا

[ي و م] [ر ج ف] [ا ر ض] [ج ب ل] [ك و ن] [ج ب ل] [ك ث ب] [ه ي ل]

 » 73 / Müzzemmil  Suresi: 14
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يوم ي و م | YVM YVM yevme o gün (On the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
T – accusative masculine time adverb
ظرف زمان منصوب
ترجف ر ج ف | RCF TRCF tercufu sarsılır will quake
Te,Re,Cim,Fe,
400,200,3,80,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
فعل مضارع
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDu yer the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – nominative feminine noun → Earth"
اسم مرفوع
والجبال ج ب ل | CBL VELCBEL velcibālu ve dağlar and the mountains,
Vav,Elif,Lam,Cim,Be,Elif,Lam,
6,1,30,3,2,1,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
وكانت ك و ن | KVN VKENT ve kāneti ve olur and will become
Vav,Kef,Elif,Nun,Te,
6,20,1,50,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person feminine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
الجبال ج ب ل | CBL ELCBEL l-cibālu dağlar the mountains
Elif,Lam,Cim,Be,Elif,Lam,
1,30,3,2,1,30,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
كثيبا ك ث ب | KS̃B KS̃YBE keṧīben kum yığınları a heap of sand
Kef,Se,Ye,Be,Elif,
20,500,10,2,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
مهيلا ه ي ل | HYL MHYLE mehīlen dağılan pouring down.
Mim,He,Ye,Lam,Elif,
40,5,10,30,1,
ADJ – accusative masculine indefinite passive participle
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَوْمَ: o gün | تَرْجُفُ: sarsılır | الْأَرْضُ: yer | وَالْجِبَالُ: ve dağlar | وَكَانَتِ: ve olur | الْجِبَالُ: dağlar | كَثِيبًا: kum yığınları | مَهِيلًا: dağılan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يوم YWM o gün | ترجف TRCF sarsılır | الأرض ELÊRŽ yer | والجبال WELCBEL ve dağlar | وكانت WKENT ve olur | الجبال ELCBEL dağlar | كثيبا KS̃YBE kum yığınları | مهيلا MHYLE dağılan |
Kırık Meal (Okunuş) : |yevme: o gün | tercufu: sarsılır | l-erDu: yer | velcibālu: ve dağlar | ve kāneti: ve olur | l-cibālu: dağlar | keṧīben: kum yığınları | mehīlen: dağılan |
Kırık Meal (Transcript) : |YVM: o gün | TRCF: sarsılır | ELÊRŽ: yer | VELCBEL: ve dağlar | VKENT: ve olur | ELCBEL: dağlar | KS̃YBE: kum yığınları | MHYLE: dağılan |
Abdulbaki Gölpınarlı : O gün, şiddetli bir sarsıntıyla yeryüzü ve dağlar sarsılır ve hepsi de esintiyle tozan kum yığınlarına döner.
Adem Uğur : O gün (kıyamet günü) yeryüzü ve dağlar sarsılır; dağlar çöküntü ile akıp giden kum yığınına döner.
Ahmed Hulusi : O süreçte arz (beden) ve dağlar (bilinçler - benlikler) sarsılır. . . Dağlar heyelana uğramış bir kum yığını olur!
Ahmet Tekin : Yerin ve dağların şiddetli bir gürleme ile sarsıldığı, dağların parçalanarak savrulan bir kum yığınına döndüğü gün cezalar var.
Ahmet Varol : O gün yer ve dağlar sarsılır ve dağlar dağılan bir kum yığını halini alır.
Ali Bulaç : (Öyle) Bir gün ki, yeryüzü ve dağlar titremeye tutulur ve dağlar göçüveren bir kum yığını olur.
Ali Fikri Yavuz : O gün arz ve dağlar sarsılacak, bütün dağlar erimiş bir kum yığını olacaktır.
Bekir Sadak : Kiyametin koptugu gun, yeryuzu ve daglar sarsilir; daglar, yumusak kum yigini haline gelir.
Celal Yıldırım : Bir günde ki, yeryüzü ve dağlar sarsıldıkça sarsılır; dağlar çökmüş kum yığınına dönüşür.
Diyanet İşleri : Yerin ve dağların sarsılacağı ve dağların akıp giden kum yığını olacağı günü (kıyameti) hatırla.
Diyanet İşleri (eski) : Kıyametin koptuğu gün, yeryüzü ve dağlar sarsılır; dağlar, yumuşak kum yığını haline gelir.
Diyanet Vakfi : O gün (kıyamet günü) yeryüzü ve dağlar sarsılır; dağlar çöküntü ile akıp giden kum yığınına döner.
Edip Yüksel : Gün gelir, yer ve dağlar titrer ve dağlar dağılan kum yığınına dönüşür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O gün yer ve dağlar sarsılacak, dağlar erimiş bir kum yığınına dönecek.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün yer ve dağlar sarsılacak, dağlar erimiş bir kum yığınına dönecektir!
Elmalılı Hamdi Yazır : O gün ki yer ve dağlar sarsılacak, dağlar erimiş bir kum yığınına dönecektir
Fizilal-il Kuran : O gün yer ve dağlar şiddetle sarsılır, dağlar gevşek kum yığınlarına dönüşür.
Gültekin Onan : (Öyle) Bir gün ki, yeryüzü ve dağlar titremeye tutulur ve dağlar göçüveren bir kum yığını olur.
Hakkı Yılmaz : "O günde ki; yer ve dağlar sarsılır ve dağlar eriyip akan bir kum yığınına dönüşür. "
Hasan Basri Çantay : o günde ki yer (ler), dağlar (zelzeleyle) sarsılır. Dağlar akıb dağılan bir kum yığınına döner.
Hayrat Neşriyat : O gün (o kıyâmet günü) yer ve dağlar sarsılır ve dağlar akıp giden bir kum yığını hâline gelir!
İbni Kesir : O gün; yeryüzü ve dağlar sarsılır. Ve dağlar yumuşak kum yığını haline gelir.
İskender Evrenosoğlu : O gün yeryüzü ve dağlar şiddetle sarsılır ve dağlar dağılmış kum yığını olmuştur.
Muhammed Esed : yeryüzünün ve dağların sarsılacağı ve (parçalanarak) savrulan bir kum yığını haline geleceği o Gün!
Ömer Nasuhi Bilmen : (14-15) O günde ki, yer ve dağlar sarsılır ve dağlar bir dağılmış kum yığını olmuş olur. Şüphe yok ki Biz size aleyhinize şahit olarak bir peygamber gönderdik. Nasıl ki Fir'avun'a da bir resûl göndermiştik.
Ömer Öngüt : O gün yer ve dağlar sarsılır, dağlar dağılmış kum yığınına döner.
Şaban Piriş : O gün (kıyamet günü) yeryüzü ve dağlar sarsılır; dağlar çöküntü ile akıp giden kum yığınına döner.
Suat Yıldırım : O süreçte arz (beden) ve dağlar (bilinçler - benlikler) sarsılır. . . Dağlar heyelana uğramış bir kum yığını olur!
Süleyman Ateş : Yerin ve dağların şiddetli bir gürleme ile sarsıldığı, dağların parçalanarak savrulan bir kum yığınına döndüğü gün cezalar var.
Tefhim-ul Kuran : (Öyle) Bir gün ki, yeryüzü ve dağlar titremeye tutulur ve dağlar göçüveren bir kum yığını olur.
Ümit Şimşek : (Öyle) Bir gün ki, yeryüzü ve dağlar titremeye tutulur ve dağlar göçüveren bir kum yığını olur.
Yaşar Nuri Öztürk : O günde ki yer ve dağlar sarsılır ve dağlar eriyip akan bir kum yığınına dönüşür.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}