» 82 / Infitâr  13:

Kuran Sırası: 82
İniş Sırası: 82
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

 » 82 / Infitâr  Suresi: 13
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
2. الْأَبْرَارَ (ELÊBRER) = l-ebrāra : iyiler
3. لَفِي (LFY) = lefī : içindedirler
4. نَعِيمٍ (NAYM) = neǐymin : ni'metler
şüphesiz | iyiler | içindedirler | ni'metler |

[] [BRR] [] [NAM]
ÎN ELÊBRER LFY NAYM

inne l-ebrāra lefī neǐymin
إن الأبرار لفي نعيم

 » 82 / Infitâr  Suresi: 13
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الأبرار ب ر ر | BRR ELÊBRER l-ebrāra iyiler the righteous
لفي | LFY lefī içindedirler (will be) surely in
نعيم ن ع م | NAM NAYM neǐymin ni'metler bliss,

82:13 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz | iyiler | içindedirler | ni'metler |

[] [BRR] [] [NAM]
ÎN ELÊBRER LFY NAYM

inne l-ebrāra lefī neǐymin
إن الأبرار لفي نعيم

[] [ب ر ر] [] [ن ع م]

 » 82 / Infitâr  Suresi: 13
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الأبرار ب ر ر | BRR ELÊBRER l-ebrāra iyiler the righteous
Elif,Lam,,Be,Re,Elif,Re,
1,30,,2,200,1,200,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
لفي | LFY lefī içindedirler (will be) surely in
Lam,Fe,Ye,
30,80,10,
EMPH – emphatic prefix lām
P – preposition
اللام لام التوكيد
حرف جر
نعيم ن ع م | NAM NAYM neǐymin ni'metler bliss,
Nun,Ayn,Ye,Mim,
50,70,10,40,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
ÎN ELÊBRER LFY NAYM

إن الأبرار لفي نعيم

 » 82 / Infitâr  Suresi: 13

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: şüphesiz | الْأَبْرَارَ: iyiler | لَفِي: içindedirler | نَعِيمٍ: ni'metler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | الأبرار ELÊBRER iyiler | لفي LFY içindedirler | نعيم NAYM ni'metler |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: şüphesiz | l-ebrāra: iyiler | lefī: içindedirler | neǐymin: ni'metler |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: şüphesiz | ELÊBRER: iyiler | LFY: içindedirler | NAYM: ni'metler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki itâat eden iyi kişiler, elbette cennettedir.
Adem Uğur : İyiler muhakkak cennettedirler,
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki Ebrâr (iyiler), elbette Nimet cenneti içindedir.
Ahmet Tekin : İyiler, kâmil insanlar, müslümanlar kesinlikle nimetler içindedirler.
Ahmet Varol : Muhakkak ki iyiler nimetler içindedirler.
Ali Bulaç : Şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetler(le donatılmış cennetler) içindedirler.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki iyiler, Naîm Cennetindedirler;
Bekir Sadak : Iyiler suphesiz nimet icindedirler.
Celal Yıldırım : İyiler şüphesiz nîmet içindedirler.
Diyanet İşleri : Şüphesiz, iyiler Naîm cennetindedirler.
Diyanet İşleri (eski) : İyiler şüphesiz nimet içindedirler.
Diyanet Vakfi : (13-16) İyiler muhakkak cennette, kötüler de cehennemdedirler. Ceza gününde oraya girerler. Onlar (kâfirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.
Edip Yüksel : İyiler nimetler içindedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kuşkusuz iyiler nimet içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şüphesiz ki, iyiler Naim (Cenneti) içindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şüphesiz ki iyiler naîm içindedir
Fizilal-il Kuran : Şüphesiz iyiler cennettedirler.
Gültekin Onan : Şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetter(le donanmış cennetler) içindedirler.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz ki “ebrar/iyi adamlar”, elbette bol nimet, mutluluk cennetinin içindedirler.
Hasan Basri Çantay : İyiler, hiç şübhesiz Naıym (cennetin) de,
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki ebrâr, (güzel amel sâhibi, içi dışı tertemiz hayırlı insanlar) ni'met içinde (Naîm Cennetinde)dirler!
İbni Kesir : Şüphesiz ki iyiler; Cennettedirler.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki ebrar olanlar, elbette ni'metler içindedir.
Muhammed Esed : Bakın, (öteki dünyada) gerçek erdem sahipleri nimetler içinde bulunacaklar,
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, muttakî zâtlar, hoş nîmetler içindedirler.
Ömer Öngüt : İyiler hiç şüphesiz ki nimet içindedirler.
Şaban Piriş : İyiler, elbette nimetler içinde olacaktır.
Suat Yıldırım : İyi ve hayırlı insanlar naîm cennetinde, nimetler içindedirler.
Süleyman Ateş : İyiler ni'met içindedirler.
Tefhim-ul Kuran : Hiç şüphesiz ebrar olanlar, elbette nimetler(le donatılmış cennetler) içindedirler.
Ümit Şimşek : İyilik ehli olanlar, nimetler içindedir.
Yaşar Nuri Öztürk : Şu da kuşkusuz: İyiler tam bir nimet içindedir,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}