» 86 / Târik  14:

Kuran Sırası: 86
İniş Sırası: 36
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

 » 86 / Târik  Suresi: 14
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَا (VME) = ve mā : ve değildir
2. هُوَ (HV) = huve : O
3. بِالْهَزْلِ (BELHZL) = bil-hezli : şaka
ve değildir | O | şaka |

[] [] [HZL]
VME HV BELHZL

ve mā huve bil-hezli
وما هو بالهزل

 » 86 / Târik  Suresi: 14
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā ve değildir And not
هو | HV huve O it
بالهزل ه ز ل | HZL BELHZL bil-hezli şaka (is) for amusement.

86:14 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve değildir | O | şaka |

[] [] [HZL]
VME HV BELHZL

ve mā huve bil-hezli
وما هو بالهزل

[] [] [ه ز ل]

 » 86 / Târik  Suresi: 14
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā ve değildir And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
نافية بمنزلة «ليس»
هو | HV huve O it
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
بالهزل ه ز ل | HZL BELHZL bil-hezli şaka (is) for amusement.
Be,Elif,Lam,He,Ze,Lam,
2,1,30,5,7,30,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
VME HV BELHZL

وما هو بالهزل

 » 86 / Târik  Suresi: 14

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: ve değildir | هُوَ: O | بِالْهَزْلِ: şaka |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME ve değildir | هو HW O | بالهزل BELHZL şaka |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: ve değildir | huve: O | bil-hezli: şaka |
Kırık Meal (Transcript) : |VME: ve değildir | HV: O | BELHZL: şaka |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve o, şaka değil elbet.
Adem Uğur : O, asla bir şaka değildir.
Ahmed Hulusi : O, şaka olarak gelmemiştir!
Ahmet Tekin : Bu kelâmın şaka ile ilgisi yoktur.
Ahmet Varol : O bir eğlence değildir.
Ali Bulaç : O, bir şaka değildir.
Ali Fikri Yavuz : O, bir eğlence değildir.
Bekir Sadak : O, eglence icin degildir.
Celal Yıldırım : O, alay ve eğlence değildir.
Diyanet İşleri : O, boş bir söz değildir.
Diyanet İşleri (eski) : O, eğlence için değildir.
Diyanet Vakfi : (11-17) Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, (nebat ile) yarılan yere yemin ederim ki Kur'an, (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. O, asla bir şaka değildir. Onlar bir tuzak kurarlar, ben de bir tuzak kurarım. Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
Edip Yüksel : Şakaya alınamaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O asla bir şaka değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O asla şaka değildir!
Elmalılı Hamdi Yazır : Şaka değildir
Fizilal-il Kuran : O saçma bir söz değildir.
Gültekin Onan : O, bir şaka değildir.
Hakkı Yılmaz : (11-14) "Öldükten sonra dirileceğine inanan bilginler, cahil, inançsız kâfirlerin; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenlerin durumu kanıttır ki kuşkusuz o, ayırıcı bir karardır. Ve o bir şaka değildir. "
Hasan Basri Çantay : O, bir şaka değildir.
Hayrat Neşriyat : (13-14) Şübhesiz ki o (Kur’ân), elbet (hak ile bâtılı) ayıran bir sözdür. Ve o, şaka değildir!
İbni Kesir : Ve o, bir şaka değildir.
İskender Evrenosoğlu : Ve o, sıradan bir söz değildir.
Muhammed Esed : boş bir lakırdı değil.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o, bir şaka değildir.
Ömer Öngüt : O aslâ bir eğlence değildir.
Şaban Piriş : O, şaka değildir.
Suat Yıldırım : O bir şaka değildir.
Süleyman Ateş : O, şaka değildir.
Tefhim-ul Kuran : O, bir şaka değildir.
Ümit Şimşek : O şaka değildir.
Yaşar Nuri Öztürk : Şaka değildir o.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}