» 76 / Insan  28:

Kuran Sırası: 76
İniş Sırası: 98
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

 » 76 / Insan  Suresi: 28
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. نَحْنُ (NḪN) = neHnu : biz
2. خَلَقْنَاهُمْ (ḢLGNEHM) = ḣaleḳnāhum : onları yarattık
3. وَشَدَدْنَا (VŞD̃D̃NE) = ve şedednā : ve sıkıca bağladık
4. أَسْرَهُمْ (ÊSRHM) = esrahum : yapılarını
5. وَإِذَا (VÎZ̃E) = ve iƶā : ve zaman
6. شِئْنَا (ŞÙNE) = şi'nā : dilediğimiz
7. بَدَّلْنَا (BD̃LNE) = beddelnā : değiştiririz
8. أَمْثَالَهُمْ (ÊMS̃ELHM) = emṧālehum : onların benzerleriyle
9. تَبْدِيلًا (TBD̃YLE) = tebdīlen : tam bir değişiklikle
biz | onları yarattık | ve sıkıca bağladık | yapılarını | ve zaman | dilediğimiz | değiştiririz | onların benzerleriyle | tam bir değişiklikle |

[] [ḢLG] [ŞD̃D̃] [ESR] [] [ŞYE] [BD̃L] [MS̃L] [BD̃L]
NḪN ḢLGNEHM VŞD̃D̃NE ÊSRHM VÎZ̃E ŞÙNE BD̃LNE ÊMS̃ELHM TBD̃YLE

neHnu ḣaleḳnāhum ve şedednā esrahum ve iƶā şi'nā beddelnā emṧālehum tebdīlen
نحن خلقناهم وشددنا أسرهم وإذا شئنا بدلنا أمثالهم تبديلا

 » 76 / Insan  Suresi: 28
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
نحن | NḪN neHnu biz We,
خلقناهم خ ل ق | ḢLG ḢLGNEHM ḣaleḳnāhum onları yarattık created them
وشددنا ش د د | ŞD̃D̃ VŞD̃D̃NE ve şedednā ve sıkıca bağladık and We strengthened
أسرهم ا س ر | ESR ÊSRHM esrahum yapılarını their forms,
وإذا | VÎZ̃E ve iƶā ve zaman and when
شئنا ش ي ا | ŞYE ŞÙNE şi'nā dilediğimiz We will,
بدلنا ب د ل | BD̃L BD̃LNE beddelnā değiştiririz We can change
أمثالهم م ث ل | MS̃L ÊMS̃ELHM emṧālehum onların benzerleriyle their likeness[es]
تبديلا ب د ل | BD̃L TBD̃YLE tebdīlen tam bir değişiklikle (with) a change.

76:28 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

biz | onları yarattık | ve sıkıca bağladık | yapılarını | ve zaman | dilediğimiz | değiştiririz | onların benzerleriyle | tam bir değişiklikle |

[] [ḢLG] [ŞD̃D̃] [ESR] [] [ŞYE] [BD̃L] [MS̃L] [BD̃L]
NḪN ḢLGNEHM VŞD̃D̃NE ÊSRHM VÎZ̃E ŞÙNE BD̃LNE ÊMS̃ELHM TBD̃YLE

neHnu ḣaleḳnāhum ve şedednā esrahum ve iƶā şi'nā beddelnā emṧālehum tebdīlen
نحن خلقناهم وشددنا أسرهم وإذا شئنا بدلنا أمثالهم تبديلا

[] [خ ل ق] [ش د د] [ا س ر] [] [ش ي ا] [ب د ل] [م ث ل] [ب د ل]

 » 76 / Insan  Suresi: 28
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
نحن | NḪN neHnu biz We,
Nun,Ha,Nun,
50,8,50,
PRON – 1st person plural personal pronoun
ضمير منفصل
خلقناهم خ ل ق | ḢLG ḢLGNEHM ḣaleḳnāhum onları yarattık created them
Hı,Lam,Gaf,Nun,Elif,He,Mim,
600,30,100,50,1,5,40,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وشددنا ش د د | ŞD̃D̃ VŞD̃D̃NE ve şedednā ve sıkıca bağladık and We strengthened
Vav,Şın,Dal,Dal,Nun,Elif,
6,300,4,4,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
أسرهم ا س ر | ESR ÊSRHM esrahum yapılarını their forms,
,Sin,Re,He,Mim,
,60,200,5,40,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وإذا | VÎZ̃E ve iƶā ve zaman and when
Vav,,Zel,Elif,
6,,700,1,
REM – prefixed resumption particle
T – time adverb
الواو استئنافية
ظرف زمان
شئنا ش ي ا | ŞYE ŞÙNE şi'nā dilediğimiz We will,
Şın,,Nun,Elif,
300,,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
بدلنا ب د ل | BD̃L BD̃LNE beddelnā değiştiririz We can change
Be,Dal,Lam,Nun,Elif,
2,4,30,50,1,
V – 1st person plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
أمثالهم م ث ل | MS̃L ÊMS̃ELHM emṧālehum onların benzerleriyle their likeness[es]
,Mim,Se,Elif,Lam,He,Mim,
,40,500,1,30,5,40,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
تبديلا ب د ل | BD̃L TBD̃YLE tebdīlen tam bir değişiklikle (with) a change.
Te,Be,Dal,Ye,Lam,Elif,
400,2,4,10,30,1,
N – accusative masculine indefinite (form II) verbal noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |نَحْنُ: biz | خَلَقْنَاهُمْ: onları yarattık | وَشَدَدْنَا: ve sıkıca bağladık | أَسْرَهُمْ: yapılarını | وَإِذَا: ve zaman | شِئْنَا: dilediğimiz | بَدَّلْنَا: değiştiririz | أَمْثَالَهُمْ: onların benzerleriyle | تَبْدِيلًا: tam bir değişiklikle |
Kırık Meal (Harekesiz) : |نحن NḪN biz | خلقناهم ḢLGNEHM onları yarattık | وشددنا WŞD̃D̃NE ve sıkıca bağladık | أسرهم ÊSRHM yapılarını | وإذا WÎZ̃E ve zaman | شئنا ŞÙNE dilediğimiz | بدلنا BD̃LNE değiştiririz | أمثالهم ÊMS̃ELHM onların benzerleriyle | تبديلا TBD̃YLE tam bir değişiklikle |
Kırık Meal (Okunuş) : |neHnu: biz | ḣaleḳnāhum: onları yarattık | ve şedednā: ve sıkıca bağladık | esrahum: yapılarını | ve iƶā: ve zaman | şi'nā: dilediğimiz | beddelnā: değiştiririz | emṧālehum: onların benzerleriyle | tebdīlen: tam bir değişiklikle |
Kırık Meal (Transcript) : |NḪN: biz | ḢLGNEHM: onları yarattık | VŞD̃D̃NE: ve sıkıca bağladık | ÊSRHM: yapılarını | VÎZ̃E: ve zaman | ŞÙNE: dilediğimiz | BD̃LNE: değiştiririz | ÊMS̃ELHM: onların benzerleriyle | TBD̃YLE: tam bir değişiklikle |
Abdulbaki Gölpınarlı : Biz yarattık onları ve kuvvetlendirdik yaratılışlarını ve dilersek onları değiştiririz de yerlerine, onlara benzer başkalarını getiririz.
Adem Uğur : Onları biz yarattık; onların yaratılışını sapasağlam yaptık. Dilediğimizde (kendilerini yok eder) yerlerine benzerlerıni getiririz.
Ahmed Hulusi : Onları biz yarattık ve onların bağlarını güçlü kıldık… Dilediğimiz vakit de onların benzerleri ile değiştiririz.
Ahmet Tekin : Onları biz yarattık ve eklem yerlerini sıkıca bağlayarak güçlendirdik. Sünnetimizin, düzenimizin yasaları içinde, irademizin tecellisine uygun olduğu zaman, onların yerlerine benzerlerini getiririz.
Ahmet Varol : Onları biz yarattık ve organlarını sağlamlaştırdık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Ali Bulaç : Onları biz yarattık ve bağlarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Ali Fikri Yavuz : Onları biz yarattık ve mafsallarını (birbirine) biz bağladık. Dilediğimiz zaman da (onları helâk eder) yerlerine kendileri gibi olanları getiririz.
Bekir Sadak : Onlari yaratan, mafsallarini pekistiren Biziz; dilersek onlari benzerleri ile degistiriveririz.
Celal Yıldırım : Onları biz yarattık ve eklemlerini biz pekiştirip sağlamlaştırdık. Dilediğimiz zaman değişikliğe uğratıp onların yerine benzerlerini getiririz.
Diyanet İşleri : Onları biz yarattık ve eklemlerini (birbirine) biz bağladık. Dilediğimizde (onları yok eder) yerlerine benzerlerini getiririz.
Diyanet İşleri (eski) : Onları yaratan, mafsallarını pekiştiren Biziz; dilersek onları benzerleri ile değiştiriveririz.
Diyanet Vakfi : Onları biz yarattık; onların yaratılışını sapasağlam yaptık. Dilediğimizde (kendilerini yok eder) yerlerine benzerlerini getiririz.
Edip Yüksel : Onları biz yarattık ve yerleştirdik. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onları biz yarattık ve mafsallarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz vakit de kılıklarını değiştiririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onları Biz yarattık, kundaklarını da Biz bağladık. Dilediğimiz vakit de kılıklarını değiştiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz yarattık onları ve kundaklarını biz bağlâdık, dilediğimiz vakıt de kılıklarını tebdil ederiz.
Fizilal-il Kuran : Onları yaratan ve vücutlarına biçim veren biziz. İstediğimiz zaman onları benzerleri ile değiştiririz.
Gültekin Onan : Onları biz yarattık ve bağlarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Hakkı Yılmaz : Biz, onları Biz oluşturduk. Bedenlerini Biz sağlam yaptık. Dilediğimizde de benzerleriyle değiştirdikçe değiştiririz.
Hasan Basri Çantay : Biz yaratdık onları. Mafsallarını (uzuvlarını) da biz pekişdirdik. Dilediğimiz vakit yine onları (yaratılışda) tıbkı kendileri gibi yerine getiririz.
Hayrat Neşriyat : Onları biz yarattık ve mafsallarını (birbirine) sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da,(onları helâk eder) yerlerine benzerlerini getiririz.
İbni Kesir : Biz yarattık onları ve mafsallarını da Biz pekiştirdik. Dilersek onları benzerleri ile değiştiriveririz.
İskender Evrenosoğlu : Onları Biz yarattık. Ve bağlarını Biz kuvvetlendirdik. Ve dilediğimiz zaman onları emsalleri ile değiştiririz.
Muhammed Esed : (Kendi kendilerine itiraf etmezler ki) onları yaratan ve kişiliklerini sağlamlaştıran Biziz ve dilersek onları başka hemcinsleriyle değiştirebiliriz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Biz onları yarattık ve mafsallarını Biz muhkem bağladık ve dilediğimiz vakitte onları emsalleriyle tebdîl ederiz.
Ömer Öngüt : Onları biz yarattık, mafsallarını biz pekiştirdik. Dilediğimiz zaman yerlerine başka benzerlerini getiririz.
Şaban Piriş : Onları yaratan ve eklemlerini/mafsallarını pekiştiren biziz. Dilediğimiz zaman onları benzerleriyle biz değiştiririz.
Suat Yıldırım : Onları yaratan, organlarını birbirine bağlayan ve onlara bu sağlam bünyeyi veren Biz’iz. Dilediğimiz vakit elbette onların yerine başkalarını getirebiliriz.
Süleyman Ateş : Biz onları yarattık, yapılarını sıkıca bağladık. Dilediğimiz zaman onları benzerleriyle değiştiririz.
Tefhim-ul Kuran : Onları biz yarattık ve bağlarını sımsıkı bağladık. Dilediğimiz zaman da onları benzerleriyle değiştiririz.
Ümit Şimşek : Onları Biz yarattık ve eklemlerini birbirine sapasağlam bağladık. Dilediğimizde, onları benzerleriyle de değiştiririz.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz yarattık onları ve kuvvetli yaptık bağlarını/eklemlerini. Dilediğimizde benzerleri ile değiştiririz onları.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}