» 89 / Fecr  8:

Kuran Sırası: 89
İniş Sırası: 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

 » 89 / Fecr  Suresi: 8
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الَّتِي (ELTY) = Elletī : ki
2. لَمْ (LM) = lem :
3. يُخْلَقْ (YḢLG) = yuḣleḳ : yaratılmamıştı
4. مِثْلُهَا (MS̃LHE) = miṧluhā : onun eşi
5. فِي (FY) = fī :
6. الْبِلَادِ (ELBLED̃) = l-bilādi : ülkeler arasında
ki | | yaratılmamıştı | onun eşi | | ülkeler arasında |

[] [] [ḢLG] [MS̃L] [] [BLD̃]
ELTY LM YḢLG MS̃LHE FY ELBLED̃

Elletī lem yuḣleḳ miṧluhā l-bilādi
التي لم يخلق مثلها في البلاد

 » 89 / Fecr  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
التي | ELTY Elletī ki Which
لم | LM lem not
يخلق خ ل ق | ḢLG YḢLG yuḣleḳ yaratılmamıştı had been created
مثلها م ث ل | MS̃L MS̃LHE miṧluhā onun eşi like them
في | FY in
البلاد ب ل د | BLD̃ ELBLED̃ l-bilādi ülkeler arasında the cities,

89:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ki | | yaratılmamıştı | onun eşi | | ülkeler arasında |

[] [] [ḢLG] [MS̃L] [] [BLD̃]
ELTY LM YḢLG MS̃LHE FY ELBLED̃

Elletī lem yuḣleḳ miṧluhā l-bilādi
التي لم يخلق مثلها في البلاد

[] [] [خ ل ق] [م ث ل] [] [ب ل د]

 » 89 / Fecr  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
التي | ELTY Elletī ki Which
Elif,Lam,Te,Ye,
1,30,400,10,
REL – feminine singular relative pronoun
اسم موصول
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – negative particle
حرف نفي
يخلق خ ل ق | ḢLG YḢLG yuḣleḳ yaratılmamıştı had been created
Ye,Hı,Lam,Gaf,
10,600,30,100,
V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مبني للمجهول مجزوم
مثلها م ث ل | MS̃L MS̃LHE miṧluhā onun eşi like them
Mim,Se,Lam,He,Elif,
40,500,30,5,1,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
اسم مرفوع و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
البلاد ب ل د | BLD̃ ELBLED̃ l-bilādi ülkeler arasında the cities,
Elif,Lam,Be,Lam,Elif,Dal,
1,30,2,30,1,4,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الَّتِي: ki | لَمْ: | يُخْلَقْ: yaratılmamıştı | مِثْلُهَا: onun eşi | فِي: | الْبِلَادِ: ülkeler arasında |
Kırık Meal (Harekesiz) : |التي ELTY ki | لم LM | يخلق YḢLG yaratılmamıştı | مثلها MS̃LHE onun eşi | في FY | البلاد ELBLED̃ ülkeler arasında |
Kırık Meal (Okunuş) : |Elletī: ki | lem: | yuḣleḳ: yaratılmamıştı | miṧluhā: onun eşi | : | l-bilādi: ülkeler arasında |
Kırık Meal (Transcript) : |ELTY: ki | LM: | YḢLG: yaratılmamıştı | MS̃LHE: onun eşi | FY: | ELBLED̃: ülkeler arasında |
Abdulbaki Gölpınarlı : Öylesine bir şehirdi ki yaratılmamıştı eşi şehirler arasında.
Adem Uğur : Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı,
Ahmed Hulusi : Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı!
Ahmet Tekin : Ülkeler içinde benzeri inşa edilmemiş olan İrem’e ne yaptı.
Ahmet Varol : Şehirler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.
Ali Bulaç : Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.
Ali Fikri Yavuz : Öyle bir kavim ki, memleketler içinde (boy ve kuvvetçe), onun gibisi yaratılmamıştı.
Bekir Sadak : (6-8) Rabbinin, hicbir memlekette benzeri ortaya konmayan sutunlara sahip Irem sehrinde oturan Ad milletine ne ettigini gormedin mi?
Celal Yıldırım : Öyle ki onun şehirler içinde bir benzeri yaratılmamıştı.
Diyanet İşleri : (6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hûd’un kavmi) Âd’e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem’e, vadide kayaları oyan (Salih’in kavmi) Semûd’a, kazıklar sahibi Firavun’a ne yaptığını görmedin mi?
Diyanet İşleri (eski) : (6-8) Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet Vakfi : (6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun'a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
Edip Yüksel : Hiç bir ülkede eşi ortaya konmamıştı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ki, o ülkeler içinde bir benzeri yaratılmamıştı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki o beldeler içinde misli yaradılmamıştı
Fizilal-il Kuran : Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.
Gültekin Onan : Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.
Hakkı Yılmaz : (6-13) "Âd toplumuna, sütunların sahibi İrem'e –ki, beldeler içinde bir benzeri oluşturulmamıştı–, vadilerde kayaları kesen Semûd toplumuna, o kazıkların sahibi; muhteşem orduları olan/ görülmemiş işkenceler eden Firavun'a Rabbinin ne yaptığını görmedin mi/düşünmedin mi? Onlar ki, o ülkelerde azıtmışlardı. Dolayısıyla da oralarda bozgunculuğu çoğaltmışlardı. Onun için de Rabbin üzerlerine azap kamçısı yağdırdı. "
Hasan Basri Çantay : Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı,
Hayrat Neşriyat : Ki şehirler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.
İbni Kesir : Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı.
İskender Evrenosoğlu : O (İrem Şehri) ki, beldeler (ülkeler) içinde onun bir eşi yaratılmadı.
Muhammed Esed : ki bütün o topraklarda bir benzeri inşa edilmemişti?
Ömer Nasuhi Bilmen : Bir belde (ahalisi) ki, o beldenin bir misli beldeler arasında yaratılmamıştı.
Ömer Öngüt : Ki, onun şehirler içinde bir benzeri yaratılmamıştı.
Şaban Piriş : Ve şehirler arasında bir benzeri yaratılmamıştı..
Suat Yıldırım : (6-10) Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine, Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun’a, Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
Süleyman Ateş : Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.
Tefhim-ul Kuran : Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.
Ümit Şimşek : (7-8) Ve beldeler arasında bir benzeri yaratılmamış, yüksek binalarla dolu İrem'e?
Yaşar Nuri Öztürk : Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}