» 89 / Fecr  24:

Kuran Sırası: 89
İniş Sırası: 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

 » 89 / Fecr  Suresi: 24
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَقُولُ (YGVL) = yeḳūlu : der ki
2. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
3. لَيْتَنِي (LYTNY) = leytenī : keşke ben
4. قَدَّمْتُ (GD̃MT) = ḳaddemtu : (iyi işler) gönderseydim
5. لِحَيَاتِي (LḪYETY) = liHayātī : bu hayatım için
der ki | EY/HEY/AH | keşke ben | (iyi işler) gönderseydim | bu hayatım için |

[GVL] [Y] [LYT] [GD̃M] [ḪYY]
YGVL YE LYTNY GD̃MT LḪYETY

yeḳūlu leytenī ḳaddemtu liHayātī
يقول يا ليتني قدمت لحياتي

 » 89 / Fecr  Suresi: 24
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يقول ق و ل | GVL YGVL yeḳūlu der ki He will say,
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
ليتني ل ي ت | LYT LYTNY leytenī keşke ben I wish
قدمت ق د م | GD̃M GD̃MT ḳaddemtu (iyi işler) gönderseydim I had sent forth
لحياتي ح ي ي | ḪYY LḪYETY liHayātī bu hayatım için "for my life."""

89:24 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

der ki | EY/HEY/AH | keşke ben | (iyi işler) gönderseydim | bu hayatım için |

[GVL] [Y] [LYT] [GD̃M] [ḪYY]
YGVL YE LYTNY GD̃MT LḪYETY

yeḳūlu leytenī ḳaddemtu liHayātī
يقول يا ليتني قدمت لحياتي

[ق و ل] [ي] [ل ي ت] [ق د م] [ح ي ي]

 » 89 / Fecr  Suresi: 24
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يقول ق و ل | GVL YGVL yeḳūlu der ki He will say,
Ye,Gaf,Vav,Lam,
10,100,6,30,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

ليتني ل ي ت | LYT LYTNY leytenī keşke ben I wish
Lam,Ye,Te,Nun,Ye,
30,10,400,50,10,
VOC – prefixed vocative particle ya
ACC – accusative particle
PRON – 1st person singular object pronoun
أداة نداء
حرف نصب من اخوات «ان» والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ليت»
قدمت ق د م | GD̃M GD̃MT ḳaddemtu (iyi işler) gönderseydim I had sent forth
Gaf,Dal,Mim,Te,
100,4,40,400,
V – 1st person singular (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
لحياتي ح ي ي | ḪYY LḪYETY liHayātī bu hayatım için "for my life."""
Lam,Ha,Ye,Elif,Te,Ye,
30,8,10,1,400,10,
P – prefixed preposition lām
N – genitive feminine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
جار ومجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَقُولُ: der ki | يَا: EY/HEY/AH | لَيْتَنِي: keşke ben | قَدَّمْتُ: (iyi işler) gönderseydim | لِحَيَاتِي: bu hayatım için |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يقول YGWL der ki | يا YE EY/HEY/AH | ليتني LYTNY keşke ben | قدمت GD̃MT (iyi işler) gönderseydim | لحياتي LḪYETY bu hayatım için |
Kırık Meal (Okunuş) : |yeḳūlu: der ki | : EY/HEY/AH | leytenī: keşke ben | ḳaddemtu: (iyi işler) gönderseydim | liHayātī: bu hayatım için |
Kırık Meal (Transcript) : |YGVL: der ki | YE: EY/HEY/AH | LYTNY: keşke ben | GD̃MT: (iyi işler) gönderseydim | LḪYETY: bu hayatım için |
Abdulbaki Gölpınarlı : Keşke der, önceden, daha sağken iyilik etseydim.
Adem Uğur : (İşte o zaman insan:) "Keşke bu hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim!" der.
Ahmed Hulusi : "Keşke hayatım (şu yaşamım) için önceden yararlı şeyler yapsaydım!" der.
Ahmet Tekin : 'Keşke hayatım için, önceden bir şeyler yapsaydım, iman edip hayırlı ameller işleseydim.' der.
Ahmet Varol : Der ki: 'Ah keşke! (Bu) hayatım için önceden bir şeyler göndermiş olsaydım!'
Ali Bulaç : Der ki: "Keşke hayatım için, (önceden bir şeyler) takdim edebilseydim."
Ali Fikri Yavuz : (O, şöyle) der: “- Ah, ne olurdu! Keşke ben (ebedî olan ahiret) hayatım için, önceden (fani dünyada) salih ameller yapmış olsaydım.”
Bekir Sadak : «eske bu hayatim icin onceden bir sey yapsaymisim» der.
Celal Yıldırım : keşke (bu) hayatım için önden (iyi yararlı amelleri) gönderseydim» der.
Diyanet İşleri : “Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaydım” der.
Diyanet İşleri (eski) : 'Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaymışım' der.
Diyanet Vakfi : (İşte o zaman insan:) «Keşke bu hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim!» der.
Edip Yüksel : 'Keşke bu hayatım için önceden bir şeyler yapsaydım,' der.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Keşke hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim.» der.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Der ki: «Keşke ben bu hayatım için (sağlığımda hayırlar) göndermiş olsaydım.»
Elmalılı Hamdi Yazır : Ah der; nolurdu ben önce hayatım için (sağlığımda hayırlar) takdim etmiş olsa idim
Fizilal-il Kuran : O zaman insan, 'Ah keşke ben bu hayatım için önceden iyi işler yapıp gönderseydim' der.
Gültekin Onan : Der ki: "Keşke hayatım için, (önceden bir şeyler) takdim edebilseydim."
Hakkı Yılmaz : Der ki: “Keşke ben bu âhiret hayatım için hazırlık yapmış olsaydım!”
Hasan Basri Çantay : «Ah, diyecek, keski hayâtım için önden (saalih ameller) yapsaydım».
Hayrat Neşriyat : (O zaman insan:) 'Keşke ben, (bu ebedî) hayâtım için önceden (dünyada iken iyi ameller) yapsaydım!' der.
İbni Kesir : Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaydım, der.
İskender Evrenosoğlu : “Keşke ben hayatım için (yaşarken güzel ameller) takdim etseydim.” der.
Muhammed Esed : O, "Ah, keşke (gelecek) hayatım için önceden bir hazırlık yapsaydım!" diyecek.
Ömer Nasuhi Bilmen : Der ki, «Keşke hayatım için (güzel ameller) takdim etmiş olsa idim.»
Ömer Öngüt : (İşte o zaman insan): "Ah ne olurdu, keşke bu hayatım için önceden bir şeyler yapıp gönderseydim!" der.
Şaban Piriş : Oysa dünya hayatının ve imtihanın sona erdiği o gün öğüt alma günü değil, karar günüdür. Orada gerçeği anlamak artık işe yaramaz. Ve insanlar her şeyin gerçekliğinin bütün çıplaklığı ile gözler önüne serildiği o gün şöyle der: -Keşke hayatım için hazırlıkta bulunsaydım.
Suat Yıldırım : "Keşke sağlığımda bu hayatım için hazırlık yapsaydım!" der.
Süleyman Ateş : (O zaman insan): "Âh, keşke ben bu hayâtım için (iyi işler yapıp) gönderseydim!" der.
Tefhim-ul Kuran : Der ki: «Keşke hayatım için, (önceden bir şeyler) takdim edebilseydim.»
Ümit Şimşek : 'Eyvah,' der. 'Keşke bu hayat için bir hazırlık yapsaydım!'
Yaşar Nuri Öztürk : Der ki: "Keşke şu hayatım için önden bir şeyler gönderseydim."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}