» 64 / Tegâbun  3:

Kuran Sırası: 64
İniş Sırası: 108
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 » 64 / Tegâbun  Suresi: 3
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. خَلَقَ (ḢLG) = ḣaleḳa : yarattı
2. السَّمَاوَاتِ (ELSMEVET) = s-semāvāti : gökleri
3. وَالْأَرْضَ (VELÊRŽ) = vel'erDe : ve yeri
4. بِالْحَقِّ (BELḪG) = bil-Haḳḳi : hak (hikmet) ile
5. وَصَوَّرَكُمْ (VṦVRKM) = ve Savverakum : ve sizi biçimlendirdi
6. فَأَحْسَنَ (FÊḪSN) = fe eHsene : güzel yaptı
7. صُوَرَكُمْ (ṦVRKM) = Suverakum : biçimlerinizi
8. وَإِلَيْهِ (VÎLYH) = ve ileyhi : ve O'nadır
9. الْمَصِيرُ (ELMṦYR) = l-meSīru : dönüş
yarattı | gökleri | ve yeri | hak (hikmet) ile | ve sizi biçimlendirdi | güzel yaptı | biçimlerinizi | ve O'nadır | dönüş |

[ḢLG] [SMV] [ERŽ] [ḪGG] [ṦVR] [ḪSN] [ṦVR] [] [ṦYR]
ḢLG ELSMEVET VELÊRŽ BELḪG VṦVRKM FÊḪSN ṦVRKM VÎLYH ELMṦYR

ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe bil-Haḳḳi ve Savverakum fe eHsene Suverakum ve ileyhi l-meSīru
خلق السماوات والأرض بالحق وصوركم فأحسن صوركم وإليه المصير

 » 64 / Tegâbun  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattı He created
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti gökleri the heavens
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDe ve yeri and the earth
بالحق ح ق ق | ḪGG BELḪG bil-Haḳḳi hak (hikmet) ile with truth,
وصوركم ص و ر | ṦVR VṦVRKM ve Savverakum ve sizi biçimlendirdi and He formed you
فأحسن ح س ن | ḪSN FÊḪSN fe eHsene güzel yaptı and made good
صوركم ص و ر | ṦVR ṦVRKM Suverakum biçimlerinizi your forms,
وإليه | VÎLYH ve ileyhi ve O'nadır and to Him
المصير ص ي ر | ṦYR ELMṦYR l-meSīru dönüş (is) the final return.

64:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yarattı | gökleri | ve yeri | hak (hikmet) ile | ve sizi biçimlendirdi | güzel yaptı | biçimlerinizi | ve O'nadır | dönüş |

[ḢLG] [SMV] [ERŽ] [ḪGG] [ṦVR] [ḪSN] [ṦVR] [] [ṦYR]
ḢLG ELSMEVET VELÊRŽ BELḪG VṦVRKM FÊḪSN ṦVRKM VÎLYH ELMṦYR

ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe bil-Haḳḳi ve Savverakum fe eHsene Suverakum ve ileyhi l-meSīru
خلق السماوات والأرض بالحق وصوركم فأحسن صوركم وإليه المصير

[خ ل ق] [س م و] [ا ر ض] [ح ق ق] [ص و ر] [ح س ن] [ص و ر] [] [ص ي ر]

 » 64 / Tegâbun  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattı He created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti gökleri the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – accusative feminine plural noun
اسم منصوب
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDe ve yeri and the earth
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative feminine noun → Earth"
الواو عاطفة
اسم منصوب
بالحق ح ق ق | ḪGG BELḪG bil-Haḳḳi hak (hikmet) ile with truth,
Be,Elif,Lam,Ha,Gaf,
2,1,30,8,100,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
وصوركم ص و ر | ṦVR VṦVRKM ve Savverakum ve sizi biçimlendirdi and He formed you
Vav,Sad,Vav,Re,Kef,Mim,
6,90,6,200,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فأحسن ح س ن | ḪSN FÊḪSN fe eHsene güzel yaptı and made good
Fe,,Ha,Sin,Nun,
80,,8,60,50,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
الفاء عاطفة
فعل ماض
صوركم ص و ر | ṦVR ṦVRKM Suverakum biçimlerinizi your forms,
Sad,Vav,Re,Kef,Mim,
90,6,200,20,40,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وإليه | VÎLYH ve ileyhi ve O'nadır and to Him
Vav,,Lam,Ye,He,
6,,30,10,5,
REM – prefixed resumption particle
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو استئنافية
جار ومجرور
المصير ص ي ر | ṦYR ELMṦYR l-meSīru dönüş (is) the final return.
Elif,Lam,Mim,Sad,Ye,Re,
1,30,40,90,10,200,
N – nominative noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |خَلَقَ: yarattı | السَّمَاوَاتِ: gökleri | وَالْأَرْضَ: ve yeri | بِالْحَقِّ: hak (hikmet) ile | وَصَوَّرَكُمْ: ve sizi biçimlendirdi | فَأَحْسَنَ: güzel yaptı | صُوَرَكُمْ: biçimlerinizi | وَإِلَيْهِ: ve O'nadır | الْمَصِيرُ: dönüş |
Kırık Meal (Harekesiz) : |خلق ḢLG yarattı | السماوات ELSMEWET gökleri | والأرض WELÊRŽ ve yeri | بالحق BELḪG hak (hikmet) ile | وصوركم WṦWRKM ve sizi biçimlendirdi | فأحسن FÊḪSN güzel yaptı | صوركم ṦWRKM biçimlerinizi | وإليه WÎLYH ve O'nadır | المصير ELMṦYR dönüş |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḣaleḳa: yarattı | s-semāvāti: gökleri | vel'erDe: ve yeri | bil-Haḳḳi: hak (hikmet) ile | ve Savverakum: ve sizi biçimlendirdi | fe eHsene: güzel yaptı | Suverakum: biçimlerinizi | ve ileyhi: ve O'nadır | l-meSīru: dönüş |
Kırık Meal (Transcript) : |ḢLG: yarattı | ELSMEVET: gökleri | VELÊRŽ: ve yeri | BELḪG: hak (hikmet) ile | VṦVRKM: ve sizi biçimlendirdi | FÊḪSN: güzel yaptı | ṦVRKM: biçimlerinizi | VÎLYH: ve O'nadır | ELMṦYR: dönüş |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yaratmıştır gökleri ve yeryüzünü gerçek olarak ve size sûret vermiştir ve sûretinizi de en güzel bir tarzda meydana getirmiştir ve sonunda da dönülüp gidilecek yer, onun tapısıdır.
Adem Uğur : Gökleri ve yeri yerli yerince yarattı. Sizi şekillendirdi ve şekillerinizi de güzel yaptı. Dönüş ancak O'nadır.
Ahmed Hulusi : Semâları ve arzı bil-Hak (Hak olarak - Esmâ'sının özellikleriyle) yarattı ve (Esmâ bileşimleri şeklinde) sûretlere bürüdü de sûretlerinizi en güzel yaptı! O'nadır dönüş!
Ahmet Tekin : Gökleri ve yeri, haklı bir gerekçe ile, hikmete dayalı olarak, hesaplı bir düzen içinde yarattı. Sizin çehrelerinizi, vücut hatlarınızı şekillendirdi. Şekillerinizi, çehrelerinizi, bedenlerinizi, itina ile yaratarak güzelleştirdi. Sonuçta yalnız O’nun huzuruna varıp hesap vereceksiniz.
Ahmet Varol : Gökleri ve yeri hak üzere yarattı. Sizi şekillendirdi ve şekillerinizi güzel yaptı. Dönüş O'nadır.
Ali Bulaç : Gökleri ve yeri hak olmak üzere yarattı ve size düzenli bir biçim (suret) verdi; suretlerinizi de güzel yaptı. Dönüş O'nadır.
Ali Fikri Yavuz : Gökleri ve yeri üstün bir hikmetle yarattı. Size şekil verdi de, şekillerinizi güzel yaptı. Nihayet dönüş de O’nadır.
Bekir Sadak : Gokleri ve yeri gerektigi gibi yaratmistir. Size sekil vermis ve seklinizi guzel yapmistir. Donus O'nadir.
Celal Yıldırım : O, gökleri ve yeri hakk ile yarattı ; sizi biçimlendirdi, biçiminizi güzelleştirdi. Dönüş ancak O'nadır.
Diyanet İşleri : Gökleri ve yeri hak ve hikmete uygun olarak yarattı. Sizi şekillendirdi ve şekillerinizi de güzel yaptı. Dönüş yalnız O’nadır.
Diyanet İşleri (eski) : Gökleri ve yeri gerektiği gibi yaratmıştır. Size şekil vermiş ve şeklinizi güzel yapmıştır. Dönüş O'nadır.
Diyanet Vakfi : Gökleri ve yeri yerli yerince yarattı. Sizi şekillendirdi ve şekillerinizi de güzel yaptı. Dönüş ancak O'nadır.
Edip Yüksel : Gökleri ve yeri belli bir amaç için yaratmış, size biçim vermiş ve biçiminizi güzelleştirmiştir. Dönüş O'nadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Zira gökleri ve yeri hak ile yarattı. Sizi şekillendirdi ve şekillerinizi de güzel yaptı. Dönüş ancak O'nadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gökleri ve yeri hak ile yarattı, sizi şekillendirdi. Şekillerinizi de güzel yaptı. Sonunda gidiş de O'nadır.
Elmalılı Hamdi Yazır : O ki Gökleri ve Yeri hakk ile yarattı ve size suret verdi, suretlerinizi güzel de yaptı, nihayet gidiş de onadır
Fizilal-il Kuran : Gökleri ve yeri hakka dayalı olarak gerektiği gibi yaratmıştır. Size şekil vermiş ve şeklinizi güzel yapmıştır. Dönüş O'nadır.
Gültekin Onan : Gökleri ve yeri hak olmak üzere yarattı ve size düzenli bir biçim (suret) verdi; suretlerinizi de güzel yaptı. Dönüş O'nadır.
Hakkı Yılmaz : Allah gökleri ve yeri hak ile oluşturdu ve sizi biçimlendirdi. –Biçimlerinizi de ne güzel yaptı!– Ve dönüş yalnızca O'nadır.
Hasan Basri Çantay : Gökleri ve yeri, hakk (-u adl) in ikaamesine sebeb olarak, O yaratdı, size suuret verdi, hem suuretlerinizi de güzel yapdı. Dönüş ancak Onadır.
Hayrat Neşriyat : Gökleri ve yeri hak ile (yerli yerinde) yarattı; ve size şekil verdi, sûretlerinizi de güzel yaptı. Dönüş ise ancak O’nadır.
İbni Kesir : Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Size suret verip suretlerinizi en güzel şekilde yapmıştır. Dönüş, ancak O'nadır.
İskender Evrenosoğlu : Gökleri ve yeri hak ile yarattı. Ve size suret (şekil) verdi. Sonra sizin suretlerinizi ahsen yaptı. Ve varış (ulaşma), O'nadır (ulaşılacak makam, O'dur, O'nun Zat'ıdır).
Muhammed Esed : O, gökleri ve yeri (deruni bir) anlam ve amaç üzere yaratmış ve size (belli bir) şekil vermiştir; hem de öyle güzel bir şekil ki. Yolculuğunuzun varışı O'nadır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Gökleri ve yeri hak ile yarattı ve size sûret verdi de sûretinizi güzel yaptı ve dönüş de ancak O'nadır.
Ömer Öngüt : Gökleri ve yeri hak olarak yarattı. Size suret verip, suretlerinizi de en güzel şekilde yapmıştır. Dönüş O'nadır.
Şaban Piriş : O, gökleri ve yeri hak ile yaratmış, sizi de en güzel sûrette şekillendirmiştir. Dönüş de O’nadır.
Suat Yıldırım : Allah, gökleri ve yeri gerçek bir maksatla, hikmetle yarattı. Sizi yarattı, hem de size güzel güzel sûretler verdi. Dönüşünüz de O’na olacaktır.
Süleyman Ateş : Gökleri ve yeri hak (hikmet) ile yarattı, sizi biçimlendirdi, biçimlerinizi güzel yaptı. Dönüş O'nadır.
Tefhim-ul Kuran : Gökleri ve yeri hak olmak üzere yarattı ve size düzenli bir biçim (suret) verdi; suretlerinizi de güzel yaptı. Dönüş O'nadır.
Ümit Şimşek : O gökleri ve yeri hak ile yarattı. Size de bir suret verdi, sonra suretinizi güzelleştirdi. Dönüş yine Onun huzurunadır.
Yaşar Nuri Öztürk : Gökleri ve yeri hak olarak yarattı; sizi biçimlendirdi ve görünüşlerinizi güzel yaptı. Yalnız O'nadır dönüş.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}