Adem Uğur : Öyle kötü ki, yalanlayıp yüz çevirmiştir.
Ahmed Hulusi : O ki, yalanlamış ve (hakikatinden) yüz çevirmişti!
Ahmet Tekin : Kur’ân’ı yalanlayan ve Allah’a, peygamberlerine imandan ve itaatten yüz çeviren, güç ve iktidarlarını kullanarak, halkı istedikleri istikamete yönlendiren ateşe yaslanır.
Hakkı Yılmaz : (14-16) İşte bu nedenle, yalanlayan, yüz çeviren, en çok mutsuz olacak olan kişiden başkasının girmediği, alevlendikçe alevlenen bir ateşe karşı Ben sizi uyardım.
Hasan Basri Çantay : (öyle bedbaht ki) o, hakkı yalanlamış, (îmandan) yüz çevirmişdir.
Hayrat Neşriyat : (15-16) Ona ancak (peygamberi) yalanlayan ve (îmandan) yüz çeviren o en bedbaht(kâfirler) girer!
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]