» 58 / Mücâdele  15:

Kuran Sırası: 58
İniş Sırası: 105
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

 » 58 / Mücâdele  Suresi: 15
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَعَدَّ (ÊAD̃) = eǎdde : hazırlamıştır
2. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
3. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlar için
4. عَذَابًا (AZ̃EBE) = ǎƶāben : bir azab
5. شَدِيدًا (ŞD̃YD̃E) = şedīden : çetin
6. إِنَّهُمْ (ÎNHM) = innehum : şüphesiz onlar
7. سَاءَ (SEÙ) = sā'e : ne kötü
8. مَا (ME) = mā : şeyler
9. كَانُوا (KENVE) = kānū :
10. يَعْمَلُونَ (YAMLVN) = yeǎ'melūne : yapıyorlar
hazırlamıştır | Allah | onlar için | bir azab | çetin | şüphesiz onlar | ne kötü | şeyler | | yapıyorlar |

[AD̃D̃] [] [] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [] [SVE] [] [KVN] [AML]
ÊAD̃ ELLH LHM AZ̃EBE ŞD̃YD̃E ÎNHM SEÙ ME KENVE YAMLVN

eǎdde llahu lehum ǎƶāben şedīden innehum sā'e kānū yeǎ'melūne
أعد الله لهم عذابا شديدا إنهم ساء ما كانوا يعملون

 » 58 / Mücâdele  Suresi: 15
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أعد ع د د | AD̃D̃ ÊAD̃ eǎdde hazırlamıştır Allah has prepared
الله | ELLH llahu Allah Allah has prepared
لهم | LHM lehum onlar için for them
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EBE ǎƶāben bir azab a punishment
شديدا ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃E şedīden çetin severe.
إنهم | ÎNHM innehum şüphesiz onlar Indeed, [they]
ساء س و ا | SVE SEÙ sā'e ne kötü evil is
ما | ME şeyler what
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū they used to
يعملون ع م ل | AML YAMLVN yeǎ'melūne yapıyorlar do.

58:15 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hazırlamıştır | Allah | onlar için | bir azab | çetin | şüphesiz onlar | ne kötü | şeyler | | yapıyorlar |

[AD̃D̃] [] [] [AZ̃B] [ŞD̃D̃] [] [SVE] [] [KVN] [AML]
ÊAD̃ ELLH LHM AZ̃EBE ŞD̃YD̃E ÎNHM SEÙ ME KENVE YAMLVN

eǎdde llahu lehum ǎƶāben şedīden innehum sā'e kānū yeǎ'melūne
أعد الله لهم عذابا شديدا إنهم ساء ما كانوا يعملون

[ع د د] [] [] [ع ذ ب] [ش د د] [] [س و ا] [] [ك و ن] [ع م ل]

 » 58 / Mücâdele  Suresi: 15
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أعد ع د د | AD̃D̃ ÊAD̃ eǎdde hazırlamıştır Allah has prepared
,Ayn,Dal,
,70,4,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah Allah has prepared
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لهم | LHM lehum onlar için for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EBE ǎƶāben bir azab a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,Elif,
70,700,1,2,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
شديدا ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃E şedīden çetin severe.
Şın,Dal,Ye,Dal,Elif,
300,4,10,4,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
إنهم | ÎNHM innehum şüphesiz onlar Indeed, [they]
,Nun,He,Mim,
,50,5,40,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
ساء س و ا | SVE SEÙ sā'e ne kötü evil is
Sin,Elif,,
60,1,,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
ما | ME şeyler what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū they used to
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يعملون ع م ل | AML YAMLVN yeǎ'melūne yapıyorlar do.
Ye,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
10,70,40,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَعَدَّ: hazırlamıştır | اللَّهُ: Allah | لَهُمْ: onlar için | عَذَابًا: bir azab | شَدِيدًا: çetin | إِنَّهُمْ: şüphesiz onlar | سَاءَ: ne kötü | مَا: şeyler | كَانُوا: | يَعْمَلُونَ: yapıyorlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أعد ÊAD̃ hazırlamıştır | الله ELLH Allah | لهم LHM onlar için | عذابا AZ̃EBE bir azab | شديدا ŞD̃YD̃E çetin | إنهم ÎNHM şüphesiz onlar | ساء SEÙ ne kötü | ما ME şeyler | كانوا KENWE | يعملون YAMLWN yapıyorlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |eǎdde: hazırlamıştır | llahu: Allah | lehum: onlar için | ǎƶāben: bir azab | şedīden: çetin | innehum: şüphesiz onlar | sā'e: ne kötü | : şeyler | kānū: | yeǎ'melūne: yapıyorlar |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊAD̃: hazırlamıştır | ELLH: Allah | LHM: onlar için | AZ̃EBE: bir azab | ŞD̃YD̃E: çetin | ÎNHM: şüphesiz onlar | SEÙ: ne kötü | ME: şeyler | KENVE: | YAMLVN: yapıyorlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır; gerçekten de ne kötü işler yapıyorlar.
Adem Uğur : Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür!
Ahmed Hulusi : Allâh, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. . . Yapmakta oldukları gerçekten ne kötüdür!
Ahmet Tekin : Allah, onlara dehşetli bir azap hazırlamıştır. Onların işlemeye devam ettikleri ameller ne kadar kötü!
Ahmet Varol : Allah onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onların yaptıkları gerçekten ne kadar kötüdür!
Ali Bulaç : Allah, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür.
Ali Fikri Yavuz : Allah o münafıklar için şiddetli bir azab hazırladı. Gerçekten onlar, ne fena işler yapıyorlar!...
Bekir Sadak : Allah, onlara cetin bir azap hazirlamistir. Isledikleri sey ne kotudur!
Celal Yıldırım : Allah, onlara çetin bir azâb hazırlamıştır. Doğrusu onların yapageldiği şey ne kötüdür!
Diyanet İşleri : Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür!
Diyanet İşleri (eski) : Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. İşledikleri şey ne kötüdür!
Diyanet Vakfi : Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür!
Edip Yüksel : ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Yaptıkları ne kadar da kötüdür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah onlara çetin bir azab hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah, onlar için çetin bir azap hazırladı. Gerçekten onlar ne kötü işter yapıyorlar!
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah onlar için şiddetli bir azâb hazırladı, hakikat onlar ne fena işler yapıyorlar
Fizilal-il Kuran : Allah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür.
Gültekin Onan : Tanrı, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür.
Hakkı Yılmaz : Allah, onlara çok çetin bir azap hazırlamıştır. Şüphesiz onlar, yapmış oldukları çok kötü olanlardır!
Hasan Basri Çantay : Allah onlar için çetin bir azâb hazırladı. Hakıykat onların yapmakda oldukları (işler) ne kötüdür!
Hayrat Neşriyat : Allah onlar için (pek) şiddetli bir azab hazırlamıştır. Gerçekten onların yapmakta oldukları şey ne kötüdür!
İbni Kesir : Allah; onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür.
İskender Evrenosoğlu : Allah, onlara (münafıklara) şiddetli azap hazırladı. Muhakkak ki onların yapmış oldukları şey (çok) kötü.
Muhammed Esed : Allah onlar için (öteki dünyada) şiddetli bir azap hazırlamıştır. Onların yapageldikleri şey gerçekten çok kötüdür:
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah, o kimseler için bir şiddetli azap hazırlamıştır. Şüphe yok ki, onlar ne fena işler yapıyorlar.
Ömer Öngüt : Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey ne kötüdür!
Şaban Piriş : Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Yapmakta oldukları şey ne kötüdür.
Suat Yıldırım : Allah onlara şiddetli bir ceza hazırladı. Çünkü bunlar çok fena işler yapıyorlar!
Süleyman Ateş : Allâh onlar için çetin bir azâb hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar.
Tefhim-ul Kuran : Allah, onlara şiddetli bir azab hazırlamıştır. Doğrusu onların yapmakta oldukları ne kötüdür.
Ümit Şimşek : Allah onlar için çetin bir azap hazırlamıştır. Çünkü onların yaptıkları pek kötü birşeydir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ne kötüdür onların yapmakta oldukları!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}