» 70 / Me’âric  3:

Kuran Sırası: 70
İniş Sırası: 79
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

 » 70 / Me’âric  Suresi: 3
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. مِنَ (MN) = mine : -tan
2. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah-
3. ذِي (Z̃Y) = ƶī : sahibi
4. الْمَعَارِجِ (ELMAERC) = l-meǎārici : yüksek makamların
-tan | Allah- | sahibi | yüksek makamların |

[] [] [] [ARC]
MN ELLH Z̃Y ELMAERC

mine llahi ƶī l-meǎārici
من الله ذي المعارج

 » 70 / Me’âric  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN mine -tan From
الله | ELLH llahi Allah- Allah,
ذي | Z̃Y ƶī sahibi Owner
المعارج ع ر ج | ARC ELMAERC l-meǎārici yüksek makamların (of) the ways of ascent.

70:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

-tan | Allah- | sahibi | yüksek makamların |

[] [] [] [ARC]
MN ELLH Z̃Y ELMAERC

mine llahi ƶī l-meǎārici
من الله ذي المعارج

[] [] [] [ع ر ج]

 » 70 / Me’âric  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN mine -tan From
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الله | ELLH llahi Allah- Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ذي | Z̃Y ƶī sahibi Owner
Zel,Ye,
700,10,
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
المعارج ع ر ج | ARC ELMAERC l-meǎārici yüksek makamların (of) the ways of ascent.
Elif,Lam,Mim,Ayn,Elif,Re,Cim,
1,30,40,70,1,200,3,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
MN ELLH Z̃Y ELMAERC

من الله ذي المعارج

 » 70 / Me’âric  Suresi: 3

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |مِنَ: -tan | اللَّهِ: Allah- | ذِي: sahibi | الْمَعَارِجِ: yüksek makamların |
Kırık Meal (Harekesiz) : |من MN -tan | الله ELLH Allah- | ذي Z̃Y sahibi | المعارج ELMAERC yüksek makamların |
Kırık Meal (Okunuş) : |mine: -tan | llahi: Allah- | ƶī: sahibi | l-meǎārici: yüksek makamların |
Kırık Meal (Transcript) : |MN: -tan | ELLH: Allah- | Z̃Y: sahibi | ELMAERC: yüksek makamların |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yüksek dereceler sahibi Allah'tandır.
Adem Uğur : Yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından.
Ahmed Hulusi : Zül Mearic (pek çok urûc edeni olan) Allâh'tandır!
Ahmet Tekin : Huzuruna ulaşmanın birçok basamakları olan Allah’tan azap istedi.
Ahmet Varol : O, yüksek makamların sahibi Allah'tandır.
Ali Bulaç : (Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Allah'tandır.
Ali Fikri Yavuz : (O azabın inişi) yüksek makamların sahibi Allah’dandır.
Bekir Sadak : (1-3) Birisi, yuksek derecelere sahip olan Allah katindan, inkarcilara gelecek ve savunulmasi imkansiz olacak azabi soruyor.
Celal Yıldırım : (1-2-3) Bir soran, yükselme yollarının ve basamaklarının sahibi Allah'tan kâfirlerin başına gelecek ve hiçbir kimsenin savamayacağı azabı soruyor.
Diyanet İşleri : (1-3) Soran birisi, yükselme yollarının sahibi Allah tarafından kâfirlere kesinlikle inecek olan ve hiç kimsenin uzaklaştıramayacağı azabı sordu.
Diyanet İşleri (eski) : (1-3) Birisi, yüksek derecelere sahip olan Allah katından, inkarcılara gelecek ve savunulması imkansız olacak azabı soruyor.
Diyanet Vakfi : (1-3) Birisi, yükselme derecelerinin sahibi olan Allah katından inkârcılara gelecek olan ve hiç kimsenin savamayacağı azabı istedi!
Edip Yüksel : Yükseliş Yollarının Sahibi olan ALLAH'tandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O, derece ve makamların sahibi Allah'tandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O, miraçların sahibi Allah'tandır.
Elmalılı Hamdi Yazır : O, mi'racların sahibi Allahdan
Fizilal-il Kuran : Yükselme derecelerinin sahibi Allah'tandır.
Gültekin Onan : (Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Tanrı'dandır.
Hakkı Yılmaz : (1-3) "Bir isteyen, “yükselme zamanları” sahibi Allah'tan, kendisini savacak kimsenin olmadığı; engellenemeyen, kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kimselere özgü, ‘olacak azab’ı istedi. "
Hasan Basri Çantay : (O), derecelerin saahibi Allahdandır.
Hayrat Neşriyat : (O,) meâric’in (semâvâta yükselme vâsıtalarının) sâhibi olan Allah tarafındandır.
İbni Kesir : Derecelere sahip, Allah katındandır.
İskender Evrenosoğlu : (O azap), mearic (yüksekliklerin, yüksek derecelerin) sahibi Allah tarafındandır.
Muhammed Esed : (çünkü o,) Allah'tan (gelir,) katına yükselmenin birçok yolu olan (Allah'tan):
Ömer Nasuhi Bilmen : (O azap) Yüksek dereceler sahibi olan Allah tarafındandır.
Ömer Öngüt : O, yükselme derecelerinin sahibi Allah'tandır.
Şaban Piriş : Yüksek dereceler sahibi Allah’tandır.
Suat Yıldırım : Çünkü bu azap, yüceler yücesi Allah’tan gelecektir.
Süleyman Ateş : Yükselme derecelerinin sâhibi Allah'tan.
Tefhim-ul Kuran : (Bu azab) Yüce makamlar sahibi olan Allah'tandır.
Ümit Şimşek : O, yüksek derecelerin sahibi olan Allah'tandır.
Yaşar Nuri Öztürk : Yükselme boyutlarının/derecelerinin sahibi Allah'tandır o.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}