» 70 / Me’âric  27:

Kuran Sırası: 70
İniş Sırası: 79
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

 » 70 / Me’âric  Suresi: 27
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالَّذِينَ (VELZ̃YN) = velleƶīne : ve
2. هُمْ (HM) = hum : onlar
3. مِنْ (MN) = min : -ndan
4. عَذَابِ (AZ̃EB) = ǎƶābi : azabı-
5. رَبِّهِمْ (RBHM) = rabbihim : Rablerinin
6. مُشْفِقُونَ (MŞFGVN) = muşfiḳūne : korkarlar
ve | onlar | -ndan | azabı- | Rablerinin | korkarlar |

[] [] [] [AZ̃B] [RBB] [ŞFG]
VELZ̃YN HM MN AZ̃EB RBHM MŞFGVN

velleƶīne hum min ǎƶābi rabbihim muşfiḳūne
والذين هم من عذاب ربهم مشفقون

 » 70 / Me’âric  Suresi: 27
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | VELZ̃YN velleƶīne ve And those who
هم | HM hum onlar [they]
من | MN min -ndan of
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābi azabı- (the) punishment
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rablerinin (of) their Lord
مشفقون ش ف ق | ŞFG MŞFGVN muşfiḳūne korkarlar (are) fearful -

70:27 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve | onlar | -ndan | azabı- | Rablerinin | korkarlar |

[] [] [] [AZ̃B] [RBB] [ŞFG]
VELZ̃YN HM MN AZ̃EB RBHM MŞFGVN

velleƶīne hum min ǎƶābi rabbihim muşfiḳūne
والذين هم من عذاب ربهم مشفقون

[] [] [] [ع ذ ب] [ر ب ب] [ش ف ق]

 » 70 / Me’âric  Suresi: 27
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | VELZ̃YN velleƶīne ve And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
هم | HM hum onlar [they]
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
من | MN min -ndan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EB ǎƶābi azabı- (the) punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rablerinin (of) their Lord
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
مشفقون ش ف ق | ŞFG MŞFGVN muşfiḳūne korkarlar (are) fearful -
Mim,Şın,Fe,Gaf,Vav,Nun,
40,300,80,100,6,50,
N – nominative masculine plural (form IV) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالَّذِينَ: ve | هُمْ: onlar | مِنْ: -ndan | عَذَابِ: azabı- | رَبِّهِمْ: Rablerinin | مُشْفِقُونَ: korkarlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والذين WELZ̃YN ve | هم HM onlar | من MN -ndan | عذاب AZ̃EB azabı- | ربهم RBHM Rablerinin | مشفقون MŞFGWN korkarlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleƶīne: ve | hum: onlar | min: -ndan | ǎƶābi: azabı- | rabbihim: Rablerinin | muşfiḳūne: korkarlar |
Kırık Meal (Transcript) : |VELZ̃YN: ve | HM: onlar | MN: -ndan | AZ̃EB: azabı- | RBHM: Rablerinin | MŞFGVN: korkarlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin azâbından korkarlar.
Adem Uğur : Rab'lerinin azabından korkanlar,
Ahmed Hulusi : Onlar ki, Rablerinin azabından endişe duyanlardır.
Ahmet Tekin : Rablerinin azâbından korkarak emirlerine itina gösterenlerdir.
Ahmet Varol : Onlar Rablerinin azabından korkarlar.
Ali Bulaç : Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
Ali Fikri Yavuz : Onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar;
Bekir Sadak : (22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.
Celal Yıldırım : (27-28) Rablarının azabından korkup içi titreyenler, —ki Rablarının azabından elbette güven içinde kalınmaz—.
Diyanet İşleri : Onlar, Rablerinin azabından korkan kimselerdir.
Diyanet İşleri (eski) : (22-27) Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.
Diyanet Vakfi : (27-28) Rablerinin azabından korkanlar, ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;
Edip Yüksel : Rab'lerinin azabından çekinirler;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Rablerinin azabından korkarlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlar ki Rablarının azâbından korkarlar
Fizilal-il Kuran : Rabblerinin azabından korkarlar.
Gültekin Onan : Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
Hakkı Yılmaz : Ve salâtçılar, Rablerinin azabından korkanlardır. –
Hasan Basri Çantay : Bir de (şunlar): Rablerinin azabından korkanlar.
Hayrat Neşriyat : O kimseler ki, onlar, Rablerinin azâbından korkanlardır.
İbni Kesir : Ve onlar ki; Rabblarının azabından korkarlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlar, Rab'lerinin azabından korkanlardır.
Muhammed Esed : ve Rablerinin azabına karşı korku ve saygı içinde bulunanlar,
Ömer Nasuhi Bilmen : (26-27) Ve onlar ki ceza gününü tasdik ederler. Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır.
Ömer Öngüt : Onlar ki Rablerinin azabından korkarlar.
Şaban Piriş : Rab’lerinin azabından çekinirler.
Suat Yıldırım : Onlar Rab’lerinin cezasından korkarlar.
Süleyman Ateş : Rablerinin azâbından korkarlar.
Tefhim-ul Kuran : Onlar, Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.
Ümit Şimşek : Onlar Rablerinin azabından korkarlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}