Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
فليتقوا | FLYTGVE | felyetteḳū | korksunlar | So let them fear | ||
و ق ي|VGY | فليتقوا | FLYTGVE | felyetteḳū | korksunlar | So let them fear | |
وليتق | VLYTG | velyetteḳi | korksun | and let him fear | ||
و ق ي|VGY | وليتق | VLYTG | velyetteḳi | korksun | and let him fear | |
و ق ي|VGY | وليتق | VLYTG | velyetteḳi | ve korksun | And let him fear | |
ويتقه | VYTGH | ve yetteḳhi | ve sakınırsa | and (is) conscious of Him, | ||
و ق ي|VGY | ويتقه | VYTGH | ve yetteḳhi | ve sakınırsa | and (is) conscious of Him, | |
يتق | YTG | yetteḳi | korkarsa | fears | ||
و ق ي|VGY | يتق | YTG | yetteḳi | korkarsa | fears Allah | |
و ق ي|VGY | يتق | YTG | yetteḳi | sakınırsa | fears | |
و ق ي|VGY | يتق | YTG | yetteḳi | korkarsa | fears | |
و ق ي|VGY | يتق | YTG | yetteḳi | korkarsa | fears | |
يتقبل | YTGBL | yuteḳabbel | kabul eder | accepts | ||
ق ب ل|GBL | يتقبل | YTGBL | yuteḳabbel | kabul edilmemişti | was accepted | |
ق ب ل|GBL | يتقبل | YTGBL | yeteḳabbelu | kabul eder | accepts | |
ق ب ل|GBL | يتقبل | YTGBL | yuteḳabbele | kabul edilmeyecektir | will be accepted | |
يتقدم | YTGD̃M | yeteḳaddeme | ileri gitmek | proceed | ||
ق د م|GD̃M | يتقدم | YTGD̃M | yeteḳaddeme | ileri gitmek | proceed | |
يتقون | YTGVN | yetteḳūne | çekinmeden | "become righteous.""" | ||
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunup sakınırlar | (become) righteous. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunan(lar) | (are) God conscious. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunurlar | (become) righteous. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunanlar | fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunurlar diye | fear (Allah). | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunanlara | (are) righteous | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunurlar (diye) | "become righteous.""" | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunanlar için | fear Allah. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | çekinmeden | fear (Allah). | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | sakınacakları | they should fear. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | sakınan | who are God conscious. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | sakınanlar | conscious (of Allah), | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunanlar | God conscious. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunurlar | fear | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | onlar korunmayacaklar mı? | "they fear?""" | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunanları | fear (Allah). | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | sakınırlar | (become) righteous. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunanları | fear (Allah). | |
يتقي | YTGY | yetteḳī | korunmağa çalışan | will shield | ||
و ق ي|VGY | يتقي | YTGY | yetteḳī | korunmağa çalışan | will shield | |