» 31 / Lokman  25:

Kuran Sırası: 31
İniş Sırası: 57
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

 » 31 / Lokman  Suresi: 25
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَئِنْ (VLÙN) = velein : ve andolsun
2. سَأَلْتَهُمْ (SÊLTHM) = seeltehum : onlara sorsan
3. مَنْ (MN) = men : kim?
4. خَلَقَ (ḢLG) = ḣaleḳa : yarattı
5. السَّمَاوَاتِ (ELSMEVET) = s-semāvāti : gökleri
6. وَالْأَرْضَ (VELÊRŽ) = vel'erDe : ve yeri
7. لَيَقُولُنَّ (LYGVLN) = leyeḳūlunne : mutlaka derler
8. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
9. قُلِ (GL) = ḳuli : de ki
10. الْحَمْدُ (ELḪMD̃) = l-Hamdu : hamd
11. لِلَّهِ (LLH) = lillahi : Allah'a layıktır
12. بَلْ (BL) = bel : hayır
13. أَكْثَرُهُمْ (ÊKS̃RHM) = ekṧeruhum : çokları
14. لَا (LE) = lā :
15. يَعْلَمُونَ (YALMVN) = yeǎ'lemūne : bilmezler
ve andolsun | onlara sorsan | kim? | yarattı | gökleri | ve yeri | mutlaka derler | Allah | de ki | hamd | Allah'a layıktır | hayır | çokları | | bilmezler |

[] [SEL] [] [ḢLG] [SMV] [ERŽ] [GVL] [] [GVL] [ḪMD̃] [] [] [KS̃R] [] [ALM]
VLÙN SÊLTHM MN ḢLG ELSMEVET VELÊRŽ LYGVLN ELLH GL ELḪMD̃ LLH BL ÊKS̃RHM LE YALMVN

velein seeltehum men ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe leyeḳūlunne llahu ḳuli l-Hamdu lillahi bel ekṧeruhum yeǎ'lemūne
ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون

 » 31 / Lokman  Suresi: 25
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولئن | VLÙN velein ve andolsun And if
سألتهم س ا ل | SEL SÊLTHM seeltehum onlara sorsan you ask them,
من | MN men kim? """Who"
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattı created
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti gökleri the heavens
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDe ve yeri "and the earth?"""
ليقولن ق و ل | GVL LYGVLN leyeḳūlunne mutlaka derler They will surely say,
الله | ELLH llahu Allah """Allah."""
قل ق و ل | GVL GL ḳuli de ki Say,
الحمد ح م د | ḪMD̃ ELḪMD̃ l-Hamdu hamd """All praises"
لله | LLH lillahi Allah'a layıktır "(are) for Allah."""
بل | BL bel hayır But
أكثرهم ك ث ر | KS̃R ÊKS̃RHM ekṧeruhum çokları most of them
لا | LE (do) not
يعلمون ع ل م | ALM YALMVN yeǎ'lemūne bilmezler know.

31:25 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve andolsun | onlara sorsan | kim? | yarattı | gökleri | ve yeri | mutlaka derler | Allah | de ki | hamd | Allah'a layıktır | hayır | çokları | | bilmezler |

[] [SEL] [] [ḢLG] [SMV] [ERŽ] [GVL] [] [GVL] [ḪMD̃] [] [] [KS̃R] [] [ALM]
VLÙN SÊLTHM MN ḢLG ELSMEVET VELÊRŽ LYGVLN ELLH GL ELḪMD̃ LLH BL ÊKS̃RHM LE YALMVN

velein seeltehum men ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe leyeḳūlunne llahu ḳuli l-Hamdu lillahi bel ekṧeruhum yeǎ'lemūne
ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله قل الحمد لله بل أكثرهم لا يعلمون

[] [س ا ل] [] [خ ل ق] [س م و] [ا ر ض] [ق و ل] [] [ق و ل] [ح م د] [] [] [ك ث ر] [] [ع ل م]

 » 31 / Lokman  Suresi: 25
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولئن | VLÙN velein ve andolsun And if
Vav,Lam,,Nun,
6,30,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
COND – conditional particle
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف شرط
سألتهم س ا ل | SEL SÊLTHM seeltehum onlara sorsan you ask them,
Sin,,Lam,Te,He,Mim,
60,,30,400,5,40,
V – 2nd person masculine singular perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN men kim? """Who"
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattı created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti gökleri the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDe ve yeri "and the earth?"""
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative feminine noun → Earth"
الواو عاطفة
اسم منصوب
ليقولن ق و ل | GVL LYGVLN leyeḳūlunne mutlaka derler They will surely say,
Lam,Ye,Gaf,Vav,Lam,Nun,
30,10,100,6,30,50,
EMPH – emphatic prefix lām
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد
الله | ELLH llahu Allah """Allah."""
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
قل ق و ل | GVL GL ḳuli de ki Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
الحمد ح م د | ḪMD̃ ELḪMD̃ l-Hamdu hamd """All praises"
Elif,Lam,Ha,Mim,Dal,
1,30,8,40,4,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
لله | LLH lillahi Allah'a layıktır "(are) for Allah."""
Lam,Lam,He,
30,30,5,
"P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah"
جار ومجرور
بل | BL bel hayır But
Be,Lam,
2,30,
RET – retraction particle
حرف اضراب
أكثرهم ك ث ر | KS̃R ÊKS̃RHM ekṧeruhum çokları most of them
,Kef,Se,Re,He,Mim,
,20,500,200,5,40,
N – nominative masculine singular noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لا | LE (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يعلمون ع ل م | ALM YALMVN yeǎ'lemūne bilmezler know.
Ye,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
10,70,30,40,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَئِنْ: ve andolsun | سَأَلْتَهُمْ: onlara sorsan | مَنْ: kim? | خَلَقَ: yarattı | السَّمَاوَاتِ: gökleri | وَالْأَرْضَ: ve yeri | لَيَقُولُنَّ: mutlaka derler | اللَّهُ: Allah | قُلِ: de ki | الْحَمْدُ: hamd | لِلَّهِ: Allah'a layıktır | بَلْ: hayır | أَكْثَرُهُمْ: çokları | لَا: | يَعْلَمُونَ: bilmezler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولئن WLÙN ve andolsun | سألتهم SÊLTHM onlara sorsan | من MN kim? | خلق ḢLG yarattı | السماوات ELSMEWET gökleri | والأرض WELÊRŽ ve yeri | ليقولن LYGWLN mutlaka derler | الله ELLH Allah | قل GL de ki | الحمد ELḪMD̃ hamd | لله LLH Allah'a layıktır | بل BL hayır | أكثرهم ÊKS̃RHM çokları | لا LE | يعلمون YALMWN bilmezler |
Kırık Meal (Okunuş) : |velein: ve andolsun | seeltehum: onlara sorsan | men: kim? | ḣaleḳa: yarattı | s-semāvāti: gökleri | vel'erDe: ve yeri | leyeḳūlunne: mutlaka derler | llahu: Allah | ḳuli: de ki | l-Hamdu: hamd | lillahi: Allah'a layıktır | bel: hayır | ekṧeruhum: çokları | : | yeǎ'lemūne: bilmezler |
Kırık Meal (Transcript) : |VLÙN: ve andolsun | SÊLTHM: onlara sorsan | MN: kim? | ḢLG: yarattı | ELSMEVET: gökleri | VELÊRŽ: ve yeri | LYGVLN: mutlaka derler | ELLH: Allah | GL: de ki | ELḪMD̃: hamd | LLH: Allah'a layıktır | BL: hayır | ÊKS̃RHM: çokları | LE: | YALMVN: bilmezler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara, andolsun ki, gökleri ve yeryüzünü kim yarattı diye sorsan Allah derler mutlaka. De ki: Hamd Allah'a, hayır, onların çoğu bilmez.
Adem Uğur : Andolsun ki onlara, "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorsan, mutlaka "Allah..." derler. De ki: (Öyleyse) övgü de yalnız Allah'a mahsustur, ama onların çoğu bilmezler.
Ahmed Hulusi : Yemin olsun ki eğer onlara: "Semâları ve arzı kim yarattı?" diye sorsan, elbette: "Allâh" diyecekler. . . De ki: "El Hamdu Lillâh = Hamd, Allâh'a aittir!". . . Hayır, onların çoğunluğu anlayabilmezler!
Ahmet Tekin : Andolsun ki, onlara: 'Gökleri ve yeri kim yarattı?' diye sorsan, elbette: 'Allah...' diyecekler. 'Allah’a hamdolsun!' de. Fakat onların çoğu Allah’ın, kâinatın nihaî sebebi olduğunu, O’na teslimiyet gerektiğini kavrayamazlar.
Ahmet Varol : Andolsun ki, onlara: 'Gökleri ve yeri kim yarattı?' diye sorsan muhakkak: 'Allah' diyeceklerdir.De ki: 'Hamd Allah'adır.' Hayır, onların çoğu bilmiyorlar.
Ali Bulaç : Andolsun onlara; "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye soracak olsan, tartışmasız; "Allah" diyecekler. De ki; "Hamd Allah'ındır." Hayır, onların çoğu bilmezler.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak ki onlara sorsan: “- Gökleri ve yeri kim yarattı?” Elbette: “-Allah” diyecekler. (Bu gerçeği itiraf ettiklerinden ey Rasûlüm) sen de “- Elhamdü Lillâh= Allah’a hamd olsun” de. Fakat onların çoğu (ilzam edildiklerini, iddialarının boş olduğunu) bilmezler.
Bekir Sadak : N/A
Celal Yıldırım : And olsun ki, onlara, «gökleri ve yeri kim yarattı ?» diye soracak olsan, «elbette Allah...» diyecekler. De ki: Allah'a hamd olsun ! Ama onların çoğu bilmezler.
Diyanet İşleri : Andolsun, eğer onlara, “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye sorsan, mutlaka “Allah” derler. De ki: “Hamd, Allah’a mahsustur.” Fakat onların çoğu bilmezler.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki onlara: 'Gökleri ve yeri yaratan kimdir?' diye sorsan, 'Allah'tır' derler. De ki: 'Hamd Allah'a mahsustur', ama çoğu bilmezler.
Diyanet Vakfi : Andolsun ki onlara, «Gökleri ve yeri kim yarattı?» diye sorsan, mutlaka «Allah...» derler. De ki: (Öyleyse) övgü de yalnız Allah'a mahsustur, ama onların çoğu bilmezler.
Edip Yüksel : Onlara, 'Gökleri ve yeri kim yarattı?' diye sorarsan, 'ALLAH,' diyecekler. De ki, 'Övgü ALLAH'adır.' Ne var ki çokları bilmiyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun ki onlara: «Gökleri ve yeri kim yarattı?» diye sorsan, elbette «Allah» diyecekler. «Allah'a hamd olsun.» de. Fakat onların çoğu bilmezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki onlara: «Gökleri ve yeri kim yarattı?» diye sorsan mutlaka «Allah» diyecekler. De ki: «Hamdolsun Allah'a» Fakat pek çokları bilmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Celâlim hakkı için sorsan onlara: o Gökleri ve Yeri kim yarattı? Her halde elbet Allah diyecekler, «elhamdulillah» de, fakat pek çokları bilmezler
Fizilal-il Kuran : Andolsun ki onlara; «Gökleri ve yeri kim yarattı» diye sorsan «Allah» derler. Hamd Allah'a mahsustur. Hayır onların çoğu bilmiyor.
Gültekin Onan : Andolsun onlara: "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye soracak olsan, tartışmasız "Tanrı" diyecekler. De ki: "Hamd Tanrı'nındır." Hayır, onların çoğu bilmezler.
Hakkı Yılmaz : "Yine andolsun ki onlara: “Gökleri ve yeri kim oluşturdu?” diye sorsan, kesin “Allah” diyeceklerdir. De ki: “Tüm övgüler, Allah'adır; başkası övülemez!” Aslında onların çoğu bilmezler. "
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki onlara gökleri ve yeri kimin yaratdığını sorarsan muhakkak: «Allah» derler. Sen de «Elhamdülillah (= Hamd olsun Allaha)» de. Hayır, onların çoğu bilmezler.
Hayrat Neşriyat : And olsun ki, eğer onlara: 'Gökleri ve yeri kim yarattı?' diye sorsan, mutlaka: 'Allah!' diyeceklerdir. De ki: 'Hamd, Allah’a mahsusdur.' Fakat onların çoğu bilmezler.
İbni Kesir : Andolsun ki onlara: Gökleri ve yeri kim yarattı? diye sorsan; muhakkak: Allah, derler. De ki: Hamd Allah'a mahsustur. Hayır onların çoğu bilmezler.
İskender Evrenosoğlu : Ve eğer onlara: "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorarsan, mutlaka "Allah" derler. "Hamd Allah'a aittir." de. Hayır, onların çoğu bilmezler.
Muhammed Esed : (Çoğu insan) gibi, şayet onlara, "Gökleri ve yeri yaratan kimdir?" diye sorsan, hiç tereddüt etmeden "Allah'tır!" derler. De ki: "(O halde bilin ki) bütün övgüler yalnız Allah'a mahsustur!" Fakat onların çoğu (bunun ne demek olduğunu) bilmez.
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki onlara, «Gökleri ve yeri kim yarattı?» diye soracak olsan elbette diyeceklerdir ki: «Allah» De ki: «Elhamdülillah.» Hayır. Onların pek çokları bilmezler.
Ömer Öngüt : Andolsun ki onlara: “Gökleri ve yeri kim yarattı?” diye sorsan, mutlaka “Allah!” derler. De ki: “Hamd Allah'a mahsustur. ” Hayır! Onların çoğu bilmezler.
Şaban Piriş : Eğer onlara: -Gökleri ve yeri kim yarattı? diye sorsan, -Allah, derler. De ki: -Hamd Allah içindir. Fakat çokları bilmez.
Suat Yıldırım : Şayet onlara: "Gökleri ve yeri yaratan kimdir?" diye soracak olursan, elbette "Allah’tır" diye cevap vereceklerdir. De ki: "el-Hamdü lillah (ki müşrikler bile O’nu inkâr edememektedirler!) Fakat onların ekserisi bunun anlamını bilmezler (yani o müşrikler bu itiraflarıyla, çelişki içine girdiklerini fark etmezler)."
Süleyman Ateş : Andolsun onlara: "Gökleri ve yeri kim yarattı? diye sorsan, mutlaka: "Allâh" derler. "Hamd Allah'a lâyıktır" de. Hayır, çokları bilmezler.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun onlara; «Gökleri ve yeri kim yarattı?» diye soracak olsan, hiç tartışmasız; «Allah» diyecekler. De ki; «Hamd Allah'ındır.» Hayır, onların çoğu bilmezler.
Ümit Şimşek : Onlara 'Gökleri ve yeri kim yarattı?' diye sorsan, 'Allah' diyecekler. Sen 'Hamd Allah'a mahsustur' de. Doğrusu onların çoğu bilmiyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer onlara, "Gökleri ve yeri kim yarattı?" diye sorarsan yemin olsun, "Allah" derler. De ki: "Hamt Allah'adır!" Ama onların çokları bilmiyorlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}