» 49 / Hucurât  3:

Kuran Sırası: 49
İniş Sırası: 106
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 » 49 / Hucurât  Suresi: 3
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
2. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
3. يَغُضُّونَ (YĞŽVN) = yeğuDDūne : kısan(lar)
4. أَصْوَاتَهُمْ (ÊṦVETHM) = eSvātehum : seslerini
5. عِنْدَ (AND̃) = ǐnde : huzurunda
6. رَسُولِ (RSVL) = rasūli : elçisinin
7. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
8. أُولَٰئِكَ (ÊVLÙK) = ulāike : işte onlar
9. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne :
10. امْتَحَنَ (EMTḪN) = mteHane : imtihan etmiştir
11. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
12. قُلُوبَهُمْ (GLVBHM) = ḳulūbehum : onların kalblerini
13. لِلتَّقْوَىٰ (LLTGV) = litteḳvā : takva için
14. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlar için vardır
15. مَغْفِرَةٌ (MĞFRT) = meğfiratun : mağfiret
16. وَأَجْرٌ (VÊCR) = ve ecrun : ve bir mükafat
17. عَظِيمٌ (AƵYM) = ǎZīmun : büyük
şüphesiz | kimseler | kısan(lar) | seslerini | huzurunda | elçisinin | Allah'ın | işte onlar | | imtihan etmiştir | Allah | onların kalblerini | takva için | onlar için vardır | mağfiret | ve bir mükafat | büyük |

[] [] [ĞŽŽ] [ṦVT] [AND̃] [RSL] [] [] [] [MḪN] [] [GLB] [VGY] [] [ĞFR] [ECR] [AƵM]
ÎN ELZ̃YN YĞŽVN ÊṦVETHM AND̃ RSVL ELLH ÊVLÙK ELZ̃YN EMTḪN ELLH GLVBHM LLTGV LHM MĞFRT VÊCR AƵYM

inne elleƶīne yeğuDDūne eSvātehum ǐnde rasūli llahi ulāike elleƶīne mteHane llahu ḳulūbehum litteḳvā lehum meğfiratun ve ecrun ǎZīmun
إن الذين يغضون أصواتهم عند رسول الله أولئك الذين امتحن الله قلوبهم للتقوى لهم مغفرة وأجر عظيم

 » 49 / Hucurât  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those who
يغضون غ ض ض | ĞŽŽ YĞŽVN yeğuDDūne kısan(lar) lower
أصواتهم ص و ت | ṦVT ÊṦVETHM eSvātehum seslerini their voices
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde huzurunda (in) presence
رسول ر س ل | RSL RSVL rasūli elçisinin (of the) Messenger of Allah -
الله | ELLH llahi Allah'ın (of the) Messenger of Allah -
أولئك | ÊVLÙK ulāike işte onlar those,
الذين | ELZ̃YN elleƶīne (are) the ones
امتحن م ح ن | MḪN EMTḪN mteHane imtihan etmiştir Allah has tested
الله | ELLH llahu Allah Allah has tested
قلوبهم ق ل ب | GLB GLVBHM ḳulūbehum onların kalblerini their hearts
للتقوى و ق ي | VGY LLTGV litteḳvā takva için for righteousness.
لهم | LHM lehum onlar için vardır For them
مغفرة غ ف ر | ĞFR MĞFRT meğfiratun mağfiret (is) forgiveness
وأجر ا ج ر | ECR VÊCR ve ecrun ve bir mükafat and a reward
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun büyük great.

49:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz | kimseler | kısan(lar) | seslerini | huzurunda | elçisinin | Allah'ın | işte onlar | | imtihan etmiştir | Allah | onların kalblerini | takva için | onlar için vardır | mağfiret | ve bir mükafat | büyük |

[] [] [ĞŽŽ] [ṦVT] [AND̃] [RSL] [] [] [] [MḪN] [] [GLB] [VGY] [] [ĞFR] [ECR] [AƵM]
ÎN ELZ̃YN YĞŽVN ÊṦVETHM AND̃ RSVL ELLH ÊVLÙK ELZ̃YN EMTḪN ELLH GLVBHM LLTGV LHM MĞFRT VÊCR AƵYM

inne elleƶīne yeğuDDūne eSvātehum ǐnde rasūli llahi ulāike elleƶīne mteHane llahu ḳulūbehum litteḳvā lehum meğfiratun ve ecrun ǎZīmun
إن الذين يغضون أصواتهم عند رسول الله أولئك الذين امتحن الله قلوبهم للتقوى لهم مغفرة وأجر عظيم

[] [] [غ ض ض] [ص و ت] [ع ن د] [ر س ل] [] [] [] [م ح ن] [] [ق ل ب] [و ق ي] [] [غ ف ر] [ا ج ر] [ع ظ م]

 » 49 / Hucurât  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
يغضون غ ض ض | ĞŽŽ YĞŽVN yeğuDDūne kısan(lar) lower
Ye,Ğayn,Dad,Vav,Nun,
10,1000,800,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أصواتهم ص و ت | ṦVT ÊṦVETHM eSvātehum seslerini their voices
,Sad,Vav,Elif,Te,He,Mim,
,90,6,1,400,5,40,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde huzurunda (in) presence
Ayn,Nun,Dal,
70,50,4,
LOC – accusative location adverb
ظرف مكان منصوب
رسول ر س ل | RSL RSVL rasūli elçisinin (of the) Messenger of Allah -
Re,Sin,Vav,Lam,
200,60,6,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الله | ELLH llahi Allah'ın (of the) Messenger of Allah -
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
أولئك | ÊVLÙK ulāike işte onlar those,
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
الذين | ELZ̃YN elleƶīne (are) the ones
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
امتحن م ح ن | MḪN EMTḪN mteHane imtihan etmiştir Allah has tested
Elif,Mim,Te,Ha,Nun,
1,40,400,8,50,
V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah Allah has tested
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
قلوبهم ق ل ب | GLB GLVBHM ḳulūbehum onların kalblerini their hearts
Gaf,Lam,Vav,Be,He,Mim,
100,30,6,2,5,40,
"N – accusative feminine plural noun → Heart
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun"
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
للتقوى و ق ي | VGY LLTGV litteḳvā takva için for righteousness.
Lam,Lam,Te,Gaf,Vav,,
30,30,400,100,6,,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
لهم | LHM lehum onlar için vardır For them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
مغفرة غ ف ر | ĞFR MĞFRT meğfiratun mağfiret (is) forgiveness
Mim,Ğayn,Fe,Re,Te merbuta,
40,1000,80,200,400,
N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
وأجر ا ج ر | ECR VÊCR ve ecrun ve bir mükafat and a reward
Vav,,Cim,Re,
6,,3,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun büyük great.
Ayn,Zı,Ye,Mim,
70,900,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: şüphesiz | الَّذِينَ: kimseler | يَغُضُّونَ: kısan(lar) | أَصْوَاتَهُمْ: seslerini | عِنْدَ: huzurunda | رَسُولِ: elçisinin | اللَّهِ: Allah'ın | أُولَٰئِكَ: işte onlar | الَّذِينَ: | امْتَحَنَ: imtihan etmiştir | اللَّهُ: Allah | قُلُوبَهُمْ: onların kalblerini | لِلتَّقْوَىٰ: takva için | لَهُمْ: onlar için vardır | مَغْفِرَةٌ: mağfiret | وَأَجْرٌ: ve bir mükafat | عَظِيمٌ: büyük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | الذين ELZ̃YN kimseler | يغضون YĞŽWN kısan(lar) | أصواتهم ÊṦWETHM seslerini | عند AND̃ huzurunda | رسول RSWL elçisinin | الله ELLH Allah'ın | أولئك ÊWLÙK işte onlar | الذين ELZ̃YN | امتحن EMTḪN imtihan etmiştir | الله ELLH Allah | قلوبهم GLWBHM onların kalblerini | للتقوى LLTGW takva için | لهم LHM onlar için vardır | مغفرة MĞFRT mağfiret | وأجر WÊCR ve bir mükafat | عظيم AƵYM büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: şüphesiz | elleƶīne: kimseler | yeğuDDūne: kısan(lar) | eSvātehum: seslerini | ǐnde: huzurunda | rasūli: elçisinin | llahi: Allah'ın | ulāike: işte onlar | elleƶīne: | mteHane: imtihan etmiştir | llahu: Allah | ḳulūbehum: onların kalblerini | litteḳvā: takva için | lehum: onlar için vardır | meğfiratun: mağfiret | ve ecrun: ve bir mükafat | ǎZīmun: büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: şüphesiz | ELZ̃YN: kimseler | YĞŽVN: kısan(lar) | ÊṦVETHM: seslerini | AND̃: huzurunda | RSVL: elçisinin | ELLH: Allah'ın | ÊVLÙK: işte onlar | ELZ̃YN: | EMTḪN: imtihan etmiştir | ELLH: Allah | GLVBHM: onların kalblerini | LLTGV: takva için | LHM: onlar için vardır | MĞFRT: mağfiret | VÊCR: ve bir mükafat | AƵYM: büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah'ın Peygamberinin yanında seslerini alçaltanlar, o kişilerdir ki Allah, onların gönüllerini, çekinmeyle sınamıştır; onlaradır yarlıganma ve pek büyük bir mükâfat.
Adem Uğur : Allah'ın elçisinin huzurunda seslerini kısanlar, şüphesiz Allah'ın kalplerini takvâ ile imtihan ettiği kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Ahmed Hulusi : Gerçekten Rasûlullâh'ın katında seslerini kısanlar var ya, işte onlar Allâh'ın anlayışlarının ne seviyede olduğunu ortaya çıkarttığı kimselerdir. . . Onlar için bir bağışlanma ve çok büyük karşılık vardır.
Ahmet Tekin : İlâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur Allah’ın tek yetkili Rasulünün huzurunda, seslerini alçaltarak zerafetle, nezaketle konuşanlar, Allah’ın kalplerinin, kafalarının takva esaslarını-Kur’ân esaslarını hayata geçirme anlayışına erip eremediklerini, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olup olamadıklarını imtihan ettiği kimselerdir. Onlar için koruma kalkanı, bağışlanma ve büyük mükâfatlar vardır.
Ahmet Varol : Gerçekten Allah'ın elçisinin yanında seslerini kısanlar var ya; Allah onların kalplerini takva için imtihan etmiştir. Onlar için bağışlama ve büyük ecir vardır.
Ali Bulaç : Şüphesiz, Allah'ın Resûlü'nün yanında seslerini alçak tutanlar; işte onlar, Allah kalplerini takva için imtihan etmiştir. Onlar için bir mağfiret ve büyük bir ecir vardır.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten Allah’ın Peygamberi yanında seslerini kısanlar, bunlar o kimselerdir ki, Allah kalblerini takva için imtihan etmiştir. Onlara bir mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Bekir Sadak : Seslerini Peygamberin yaninda kisan kimseler, Allah'in gonullerini takva ile sinadigi kimselerdir. Onlara magfiret ve buyuk ecir vardir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz o kimseler ki Resûlüllah'ın yanında seslerini kısarlar, işte onlar Allah'ın kalblerini takva ile denediği kimselerdir. Onlar için bol bağışlanma ve büyük karşılık vardır.
Diyanet İşleri : Allah’ın elçisinin huzurunda seslerini kısanlar, Allah’ın, gönüllerini takvâ (Allah’a karşı gelmekten sakınma) konusunda sınadığı kimselerdir. Onlar için bir bağışlanma ve büyük bir mükâfat vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Seslerini Peygamberin yanında kısan kimseler, Allah'ın gönüllerini takva ile sınadığı kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük ecir vardır.
Diyanet Vakfi : Allah'ın elçisinin huzurunda seslerini kısanlar, şüphesiz Allah'ın kalplerini takvâ ile imtihan ettiği kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Edip Yüksel : Seslerini ALLAH'ın elçisinin huzurunda kısanlar öyle kimselerdir ki, ALLAH onların kalplerini erdemlilik için uygun hale getirmiştir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'ın elçisinin huzurunda seslerini kısanlar, şüphesiz Allah'ın kalplerini takva ile imtihan ettiği kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kesinlikle Allah ve Resulünün yanında seslerini kısanlar (yok mu), işte onlar o kimselerdir ki, Allah kalplerini takva için imtihan etmiştir. Onlara hem bir bağışlama, hem de büyük bir mükafat vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her halde Resulüllahın yanında seslerini kısanlar, onlar, o kimselerdir ki Allah kalblerini takvâ için imtihan etmiştir, onlara hem bir mağfiret hem de büyük bir ecir vardır
Fizilal-il Kuran : Allah'ın peygamberinin yanında seslerini kısanlar, şüphesiz Allah'ın kalplerini takva ile imtihan ettiği kimselerdir. Onlara mağfiret ve büyük bir mükafat vardır.
Gültekin Onan : Şüphesiz, Tanrı'nın Resulünün yanında seslerini alçak tutanlar; işte onlar, Tanrı kalplerini takva için imtihan etmiştir. Onlar için bir mağfiret ve büyük bir ecir vardır.
Hakkı Yılmaz : "Şüphesiz Allah Elçisi'nin huzurunda seslerini kısan kimseler; işte onlar, Allah'ın, kalplerini Kendisinin koruması altına girmesi için imtihan ettiği kimselerdir. Onlara bağışlanmışlık, korunmuşluk ve büyük bir ödül vardır. "
Hasan Basri Çantay : Hakıykat, Allahın peygamberi yanında seslerini yavaşlatanlar (yok mu?) onlar Allahın takva için kalblerini imtihaan etdiği kimselerdir. Onlar için mağfiret ve büyük mükâfat vardır.
Hayrat Neşriyat : Doğrusu, Allah Resûlünün huzûrunda (ona olan hürmetlerinden) seslerini kısanlar var ya, işte onlar öyle kimselerdir ki, Allah onların kalblerini takvâ için imtihân etmiştir (de onlar bu âdâba riâyet etmekle onda muvaffak olmuşlardır). Onlar için bir mağfiret ve (pek)büyük bir mükâfât vardır.
İbni Kesir : Peygamberin yanında seslerini kısanlar, muhakkak ki onlar; Allah'ın gönüllerini takva ile imtihan ettiği kimselerdir. Onlar için; mağfiret ve büyük bir mükafat vardır.
İskender Evrenosoğlu : Allah'ın Resûl'ünün yanında seslerini alçaltanlar; işte onlar, Allah'ın takva için kalplerini imtihan ettiği kimselerdir. Onlar için mağfiret ve büyük ecir vardır.
Muhammed Esed : Bakın, Allah'ın Elçisi'nin huzurunda seslerini kısanlar var ya, işte onlar kalpleri, kendisine karşı sorumluluk bilinci ile (doldurularak) Allah tarafından sınananlardır; onlar için bağışlanma ve büyük bir mükafat vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve şüphe yok ki, Allah'ın Peygamberi huzurunda seslerini kısanlar o zâtlardır ki, Allah Teâlâ onların kalblerini takvâ için imtihan etmiştir, onlar için bir mağfiret ve pek büyük bir mükâfaat vardır.
Ömer Öngüt : Resulullah'ın huzurunda seslerini kısan kimseler, Allah'ın gönüllerini takvâ için imtihan ettiği kimselerdir. Onlar için mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Şaban Piriş : Allah’ın resûlü yanında, seslerinizi kısarak konuşanların kalblerini Allah, takva yönünden denemiştir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Suat Yıldırım : Peygamberin huzurunda seslerini ayarlayanlar var ya, işte Allah, içindeki takvâyı ortaya çıkarmak için onların kalplerini sınamış ve onlar bu imtihanı başarmışlardır. Onlara mağfiret ve büyük bir mükâfat vardır.
Süleyman Ateş : Allâh'ın Elçisinin huzûrunda seslerini kısanlar, öyle kimselerdir ki Allâh, onların kalblerini, takvâ için imtihan etmiş (onların takvâya ehil olduklarını anlamış)tır. Onlar için mağfiret ve büyük bir mükâfât vardır.
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz, peygamberin yanında seslerini alçak tutmakta olanlar; işte onlar (var ya), Allah onların kalplerini takva için imtihan etmiştir. Onlar için bir mağfiret ve büyük bir ecir vardır.
Ümit Şimşek : Allah Resulünün huzurunda seslerini kısanlara gelince: İşte onlar, kalplerini Allah'ın takvâ ile sınadığı kimselerdir. Onlar için bağışlanma ve büyük bir ödül vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah resulünün huzurunda seslerini alçaltanlar var ya, onlar Allah'ın, gönüllerini takva için imtihan ettiği kişilerdir. Bir bağışlanma vardır onlar için, bir büyük ödül vardır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}