|
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |
|
[Y] [EYH] [NBE] [] [ŦLG] [NSV] [ŦLG] [AD̃D̃] [ḪṦY] [AD̃D̃] [VGY] [] [RBB] [] [ḢRC] [] [BYT] [] [ḢRC] [] [] [ETY] [FḪŞ] [BYN] [] [ḪD̃D̃] [] [] [AD̃V] [ḪD̃D̃] [] [] [ƵLM] [NFS] [] [D̃RY] [] [] [ḪD̃S̃] [BAD̃] [] [EMR] YE ÊYHE ELNBY ÎZ̃E ŦLGTM ELNSEÙ FŦLGVHN LAD̃THN VÊḪṦVE ELAD̃T VETGVE ELLH RBKM LE TḢRCVHN MN BYVTHN VLE YḢRCN ÎLE ÊN YÊTYN BFEḪŞT MBYNT VTLK ḪD̃VD̃ ELLH VMN YTAD̃ ḪD̃VD̃ ELLH FGD̃ ƵLM NFSH LE TD̃RY LAL ELLH YḪD̃S̃ BAD̃ Z̃LK ÊMRE yā eyyuhā n-nebiyyu iƶā Talleḳtumu n-nisā'e feTalliḳūhunne liǐddetihinne ve eHSū l-ǐddete vetteḳū llahe rabbekum lā tuḣricūhunne min buyūtihinne ve lā yeḣrucne illā en ye'tīne bifāHişetin mubeyyinetin ve tilke Hudūdu llahi ve men yeteǎdde Hudūde llahi feḳad Zeleme nefsehu lā tedrī leǎlle llahe yuHdiṧu beǎ'de ƶālike emran يا أيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم لا تخرجوهن من بيوتهن ولا يخرجن إلا أن يأتين بفاحشة مبينة وتلك حدود الله ومن يتعد حدود الله فقد ظلم نفسه لا تدري لعل الله يحدث بعد ذلك أمرا
[Y] [EYH] [NBE] [] [ŦLG] [NSV] [ŦLG] [AD̃D̃] [ḪṦY] [AD̃D̃] [VGY] [] [RBB] [] [ḢRC] [] [BYT] [] [ḢRC] [] [] [ETY] [FḪŞ] [BYN] [] [ḪD̃D̃] [] [] [AD̃V] [ḪD̃D̃] [] [] [ƵLM] [NFS] [] [D̃RY] [] [] [ḪD̃S̃] [BAD̃] [] [EMR] YE ÊYHE ELNBY ÎZ̃E ŦLGTM ELNSEÙ FŦLGVHN LAD̃THN VÊḪṦVE ELAD̃T VETGVE ELLH RBKM LE TḢRCVHN MN BYVTHN VLE YḢRCN ÎLE ÊN YÊTYN BFEḪŞT MBYNT VTLK ḪD̃VD̃ ELLH VMN YTAD̃ ḪD̃VD̃ ELLH FGD̃ ƵLM NFSH LE TD̃RY LAL ELLH YḪD̃S̃ BAD̃ Z̃LK ÊMRE yā eyyuhā n-nebiyyu iƶā Talleḳtumu n-nisā'e feTalliḳūhunne liǐddetihinne ve eHSū l-ǐddete vetteḳū llahe rabbekum lā tuḣricūhunne min buyūtihinne ve lā yeḣrucne illā en ye'tīne bifāHişetin mubeyyinetin ve tilke Hudūdu llahi ve men yeteǎdde Hudūde llahi feḳad Zeleme nefsehu lā tedrī leǎlle llahe yuHdiṧu beǎ'de ƶālike emran يا أيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم لا تخرجوهن من بيوتهن ولا يخرجن إلا أن يأتين بفاحشة مبينة وتلك حدود الله ومن يتعد حدود الله فقد ظلم نفسه لا تدري لعل الله يحدث بعد ذلك أمرا [ي] [أ ي ه] [ن ب ا] [] [ط ل ق] [ن س و] [ط ل ق] [ع د د] [ح ص ي] [ع د د] [و ق ي] [] [ر ب ب] [] [خ ر ج] [] [ب ي ت] [] [خ ر ج] [] [] [ا ت ي] [ف ح ش] [ب ي ن] [] [ح د د] [] [] [ع د و] [ح د د] [] [] [ظ ل م] [ن ف س] [] [د ر ي] [] [] [ح د ث] [ب ع د] [] [ا م ر]
يا أيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم لا تخرجوهن من بيوتهن ولا يخرجن إلا أن يأتين بفاحشة مبينة وتلك حدود الله ومن يتعد حدود الله فقد ظلم نفسه لا تدري لعل الله يحدث بعد ذلك أمرا |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir. | Konu Başlığı: - |
| أَيُّهَا: SİZ! | النَّبِيُّ: peygamber | إِذَا: zaman | طَلَّقْتُمُ: boşa(mak iste)diğiniz | النِّسَاءَ: kadınları | فَطَلِّقُوهُنَّ: onları boşayın | لِعِدَّتِهِنَّ: iddetleri içinde | وَأَحْصُوا: ve sayın | الْعِدَّةَ: iddeti | وَاتَّقُوا: ve korkun | اللَّهَ: Allah'tan | رَبَّكُمْ: Rabbiniz | لَا: | تُخْرِجُوهُنَّ: onları çıkarmayın | مِنْ: -nden | بُيُوتِهِنَّ: evleri- | وَلَا: ve | يَخْرُجْنَ: kendileri de çıkmasınlar | إِلَّا: ancak başkadır | أَنْ: | يَأْتِينَ: gelmeleri | بِفَاحِشَةٍ: bir edepsizlikle | مُبَيِّنَةٍ: apaçık | وَتِلْكَ: bunlar | حُدُودُ: sınırlarıdır | اللَّهِ: Allah'ın | وَمَنْ: ve kim | يَتَعَدَّ: geçerse | حُدُودَ: sınırlarını | اللَّهِ: Allah'ın | فَقَدْ: gerçekten | ظَلَمَ: yazık etmiştir | نَفْسَهُ: kendisine | لَا: | تَدْرِي: bilmezsin | لَعَلَّ: belki | اللَّهَ: Allah | يُحْدِثُ: ortaya çıkarır | بَعْدَ: sonra | ذَٰلِكَ: bundan | أَمْرًا: yeni bir iş | ![]() | |
| أيها ÊYHE SİZ! | النبي ELNBY peygamber | إذا ÎZ̃E zaman | طلقتم ŦLGTM boşa(mak iste)diğiniz | النساء ELNSEÙ kadınları | فطلقوهن FŦLGWHN onları boşayın | لعدتهن LAD̃THN iddetleri içinde | وأحصوا WÊḪṦWE ve sayın | العدة ELAD̃T iddeti | واتقوا WETGWE ve korkun | الله ELLH Allah'tan | ربكم RBKM Rabbiniz | لا LE | تخرجوهن TḢRCWHN onları çıkarmayın | من MN -nden | بيوتهن BYWTHN evleri- | ولا WLE ve | يخرجن YḢRCN kendileri de çıkmasınlar | إلا ÎLE ancak başkadır | أن ÊN | يأتين YÊTYN gelmeleri | بفاحشة BFEḪŞT bir edepsizlikle | مبينة MBYNT apaçık | وتلك WTLK bunlar | حدود ḪD̃WD̃ sınırlarıdır | الله ELLH Allah'ın | ومن WMN ve kim | يتعد YTAD̃ geçerse | حدود ḪD̃WD̃ sınırlarını | الله ELLH Allah'ın | فقد FGD̃ gerçekten | ظلم ƵLM yazık etmiştir | نفسه NFSH kendisine | لا LE | تدري TD̃RY bilmezsin | لعل LAL belki | الله ELLH Allah | يحدث YḪD̃S̃ ortaya çıkarır | بعد BAD̃ sonra | ذلك Z̃LK bundan | أمرا ÊMRE yeni bir iş | ![]() | |
| eyyuhā: SİZ! | n-nebiyyu: peygamber | iƶā: zaman | Talleḳtumu: boşa(mak iste)diğiniz | n-nisā'e: kadınları | feTalliḳūhunne: onları boşayın | liǐddetihinne: iddetleri içinde | ve eHSū: ve sayın | l-ǐddete: iddeti | vetteḳū: ve korkun | llahe: Allah'tan | rabbekum: Rabbiniz | lā: | tuḣricūhunne: onları çıkarmayın | min: -nden | buyūtihinne: evleri- | ve lā: ve | yeḣrucne: kendileri de çıkmasınlar | illā: ancak başkadır | en: | ye'tīne: gelmeleri | bifāHişetin: bir edepsizlikle | mubeyyinetin: apaçık | ve tilke: bunlar | Hudūdu: sınırlarıdır | llahi: Allah'ın | ve men: ve kim | yeteǎdde: geçerse | Hudūde: sınırlarını | llahi: Allah'ın | feḳad: gerçekten | Zeleme: yazık etmiştir | nefsehu: kendisine | lā: | tedrī: bilmezsin | leǎlle: belki | llahe: Allah | yuHdiṧu: ortaya çıkarır | beǎ'de: sonra | ƶālike: bundan | emran: yeni bir iş | ![]() | |
| ÊYHE: SİZ! | ELNBY: peygamber | ÎZ̃E: zaman | ŦLGTM: boşa(mak iste)diğiniz | ELNSEÙ: kadınları | FŦLGVHN: onları boşayın | LAD̃THN: iddetleri içinde | VÊḪṦVE: ve sayın | ELAD̃T: iddeti | VETGVE: ve korkun | ELLH: Allah'tan | RBKM: Rabbiniz | LE: | TḢRCVHN: onları çıkarmayın | MN: -nden | BYVTHN: evleri- | VLE: ve | YḢRCN: kendileri de çıkmasınlar | ÎLE: ancak başkadır | ÊN: | YÊTYN: gelmeleri | BFEḪŞT: bir edepsizlikle | MBYNT: apaçık | VTLK: bunlar | ḪD̃VD̃: sınırlarıdır | ELLH: Allah'ın | VMN: ve kim | YTAD̃: geçerse | ḪD̃VD̃: sınırlarını | ELLH: Allah'ın | FGD̃: gerçekten | ƵLM: yazık etmiştir | NFSH: kendisine | LE: | TD̃RY: bilmezsin | LAL: belki | ELLH: Allah | YḪD̃S̃: ortaya çıkarır | BAD̃: sonra | Z̃LK: bundan | ÊMRE: yeni bir iş | ![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() |