» 75 / Kiyâme  24:

Kuran Sırası: 75
İniş Sırası: 31
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 24
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَوُجُوهٌ (VVCVH) = ve vucūhun : ve yüzler vardır
2. يَوْمَئِذٍ (YVMÙZ̃) = yevmeiƶin : o gün
3. بَاسِرَةٌ (BESRT) = bāsiratun : asıktır
ve yüzler vardır | o gün | asıktır |

[VCH] [] [BSR]
VVCVH YVMÙZ̃ BESRT

ve vucūhun yevmeiƶin bāsiratun
ووجوه يومئذ باسرة

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 24
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ووجوه و ج ه | VCH VVCVH ve vucūhun ve yüzler vardır And faces
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün that Day
باسرة ب س ر | BSR BESRT bāsiratun asıktır (will be) distorted,

75:24 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve yüzler vardır | o gün | asıktır |

[VCH] [] [BSR]
VVCVH YVMÙZ̃ BESRT

ve vucūhun yevmeiƶin bāsiratun
ووجوه يومئذ باسرة

[و ج ه] [] [ب س ر]

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 24
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ووجوه و ج ه | VCH VVCVH ve vucūhun ve yüzler vardır And faces
Vav,Vav,Cim,Vav,He,
6,6,3,6,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine plural indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün that Day
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – time adverb
ظرف زمان
باسرة ب س ر | BSR BESRT bāsiratun asıktır (will be) distorted,
Be,Elif,Sin,Re,Te merbuta,
2,1,60,200,400,
N – nominative feminine indefinite active participle
اسم مرفوع
VVCVH YVMÙZ̃ BESRT

ووجوه يومئذ باسرة

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 24

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَوُجُوهٌ: ve yüzler vardır | يَوْمَئِذٍ: o gün | بَاسِرَةٌ: asıktır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ووجوه WWCWH ve yüzler vardır | يومئذ YWMÙZ̃ o gün | باسرة BESRT asıktır |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve vucūhun: ve yüzler vardır | yevmeiƶin: o gün | bāsiratun: asıktır |
Kırık Meal (Transcript) : |VVCVH: ve yüzler vardır | YVMÙZ̃: o gün | BESRT: asıktır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve yüzler, asılır, kararır.
Adem Uğur : Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
Ahmed Hulusi : O süreçte nice yüzler de asıktır!
Ahmet Tekin : O gün ekşiyen, kararan yüzler de vardır.
Ahmet Varol : Yüzler de var ki, o gün asıktır.
Ali Bulaç : O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Ali Fikri Yavuz : Nice yüzler de vardır ki, o gün somurub kararmıştır.
Bekir Sadak : O gun bir takim yuzler de asiktir.
Celal Yıldırım : Yüzler de var, o gün asık ve kararmıştır.
Diyanet İşleri : O gün birtakım yüzler de asıktır.
Diyanet İşleri (eski) : O gün bir takım yüzler de asıktır.
Diyanet Vakfi : Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
Edip Yüksel : O gün bazı yüzler de var ki asıktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yüzler de var ki o gün asıktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Nice yüzler de o gün ekşir, pusarır;
Elmalılı Hamdi Yazır : Nice yüzler de o gün ekşir pusarır
Fizilal-il Kuran : O gün birtakım suratlar da asıktır.
Gültekin Onan : O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Hakkı Yılmaz : "Ve yüzler de var ki, o gün asıktırlar; "
Hasan Basri Çantay : Yüzler (vardır), o gün burtarıkdır.
Hayrat Neşriyat : Nice yüzler de vardır ki, o gün buruşuktur!
İbni Kesir : Bir takım yüzler de asıktır.
İskender Evrenosoğlu : Ve izin günü çatılmış (kararmış) yüzler vardır.
Muhammed Esed : ve o Gün bazı yüzler ümitsizlikle kararacak,
Ömer Nasuhi Bilmen : Bir kısım yüzler de o gün pek ekşi bir haldedir.
Ömer Öngüt : Nice yüzler de vardır ki o gün asıktır.
Şaban Piriş : O gün asık yüzler de olacak.
Suat Yıldırım : Ve nice suratlar vardır o gün asılır.
Süleyman Ateş : Yüzler de var ki o gün asıktır.
Tefhim-ul Kuran : O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Ümit Şimşek : O gün yine yüzler vardır asılmış,
Yaşar Nuri Öztürk : Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}