» 75 / Kiyâme  30:

Kuran Sırası: 75
İniş Sırası: 31
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 30
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِلَىٰ (ÎL) = ilā :
2. رَبِّكَ (RBK) = rabbike : Rabbinedir
3. يَوْمَئِذٍ (YVMÙZ̃) = yevmeiƶin : o gün
4. الْمَسَاقُ (ELMSEG) = l-mesāḳu : sevk
| Rabbinedir | o gün | sevk |

[] [RBB] [] [SVG]
ÎL RBK YVMÙZ̃ ELMSEG

ilā rabbike yevmeiƶin l-mesāḳu
إلى ربك يومئذ المساق

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 30
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلى | ÎL ilā To
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinedir your Lord
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün that Day
المساق س و ق | SVG ELMSEG l-mesāḳu sevk (will be) the driving.

75:30 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| Rabbinedir | o gün | sevk |

[] [RBB] [] [SVG]
ÎL RBK YVMÙZ̃ ELMSEG

ilā rabbike yevmeiƶin l-mesāḳu
إلى ربك يومئذ المساق

[] [ر ب ب] [] [س و ق]

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 30
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلى | ÎL ilā To
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinedir your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün that Day
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – time adverb
ظرف زمان
المساق س و ق | SVG ELMSEG l-mesāḳu sevk (will be) the driving.
Elif,Lam,Mim,Sin,Elif,Gaf,
1,30,40,60,1,100,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
ÎL RBK YVMÙZ̃ ELMSEG

إلى ربك يومئذ المساق

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 30

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِلَىٰ: | رَبِّكَ: Rabbinedir | يَوْمَئِذٍ: o gün | الْمَسَاقُ: sevk |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إلى ÎL | ربك RBK Rabbinedir | يومئذ YWMÙZ̃ o gün | المساق ELMSEG sevk |
Kırık Meal (Okunuş) : |ilā: | rabbike: Rabbinedir | yevmeiƶin: o gün | l-mesāḳu: sevk |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎL: | RBK: Rabbinedir | YVMÙZ̃: o gün | ELMSEG: sevk |
Abdulbaki Gölpınarlı : O gün, Rabbinin tapısına götürülür.
Adem Uğur : İşte o gün sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Ahmed Hulusi : O süreçte sevk rabbinedir!
Ahmet Tekin : O gün, yalnız Rabbinin huzuruna sevkiyat vardır.
Ahmet Varol : İşte o gün gidiş ancak Rabbinedir.
Ali Bulaç : O gün sevk, yalnızca Rabbinedir.
Ali Fikri Yavuz : O gün dönüş, Rabbinedir ancak...
Bekir Sadak : O gun sevk Rabbin huzurunadir. *
Celal Yıldırım : O gün sevk, ancak Rabbına doğru olacak.
Diyanet İşleri : (26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.
Diyanet İşleri (eski) : O gün sevk Rabbin huzurunadır.
Diyanet Vakfi : İşte o gün sevkedilecek yer, sadece Rabbinin huzurudur.
Edip Yüksel : O gün sevk Rabbine doğrudur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte o gün sevk, ancak Rabbinedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O gün kişi yalnız Rabbinin huzuruna sevkedilir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbınadır o gün yalnız mesak
Fizilal-il Kuran : O gün Rabbine doğru yolculuk vardır.
Gültekin Onan : O gün sevk yalnızca rabbinedir.
Hakkı Yılmaz : (26-30) "Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Köprücük kemiklerine dayandığı, “Çare bulan kimdir!” denildiği ve can çekişen kişi bunun o ayrılık anı olduğunu anladığı ve bacak bacağa dolaştığı zaman; işte o gün sürülüp götürülmek, sadece Rabbinedir. "
Hasan Basri Çantay : O gün sevk (ıyyât) yalınız Rabbinedir!
Hayrat Neşriyat : O gün sevk olunacak yer, ancak Rabbinin huzûrudur.
İbni Kesir : O gün; sevk, yalnız Rabbınadır.
İskender Evrenosoğlu : İzin günü, sevk senin Rabbinedir.
Muhammed Esed : işte o zaman gidişinin Rabbine doğru olduğunu hisseder!
Ömer Nasuhi Bilmen : (29-30) Ve bacak da bacağa dolaşmış olacaktır. O günde sevk olunmak yalnız Rabbinedir.
Ömer Öngüt : İşte o gün sevk Rabbinedir.
Şaban Piriş : O gün sevk, Rabbine'dir.
Suat Yıldırım : O gün sevkiyat, doğru Rabbinin divanına olur!
Süleyman Ateş : İşte o gün, sevk Rabbinedir (can, Allâh'ın huzûruna sevk edilir).
Tefhim-ul Kuran : O gün sevk, yalnızca Rabbinedir.
Ümit Şimşek : Rabbinedir o gün sevkiyat.
Yaşar Nuri Öztürk : Rabbine doğrudur o gün sevkiyat.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}