Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
أعطيناك | ÊAŦYNEK | eǎ'Taynāke | sana verdik | We have given you | ||
ع ط و|AŦV | أعطيناك | ÊAŦYNEK | eǎ'Taynāke | sana verdik | We have given you | ![]() |
الشياطين | ELŞYEŦYN | ş-şeyāTīnu | şeytanlar | (by) the Shaitaan | ||
ش ط ن|ŞŦN | الشياطين | ELŞYEŦYN | ş-şeyāTīnu | şeytanların | the devils | ![]() |
ش ط ن|ŞŦN | الشياطين | ELŞYEŦYN | ş-şeyāTīne | şeytanlar | the devils | ![]() |
ش ط ن|ŞŦN | الشياطين | ELŞYEŦYN | ş-şeyāTīnu | şeytanların | (by) the Shaitaan | ![]() |
ش ط ن|ŞŦN | الشياطين | ELŞYEŦYN | ş-şeyāTīne | şeytanlar | the devils | ![]() |
ش ط ن|ŞŦN | الشياطين | ELŞYEŦYN | ş-şeyāTīne | şeytanları | the devils | ![]() |
ش ط ن|ŞŦN | الشياطين | ELŞYEŦYN | ş-şeyāTīne | şeytanları | the devils | ![]() |
ش ط ن|ŞŦN | الشياطين | ELŞYEŦYN | ş-şeyāTīni | şeytanların | (of) the devils. | ![]() |
ش ط ن|ŞŦN | الشياطين | ELŞYEŦYN | ş-şeyāTīne | şeytanları | the devils | ![]() |
ش ط ن|ŞŦN | الشياطين | ELŞYEŦYN | ş-şeyāTīni | şeytanlardan | the devils | ![]() |
ش ط ن|ŞŦN | الشياطين | ELŞYEŦYN | ş-şeyāTīni | şeytanların | (of) the evil ones, | ![]() |
ش ط ن|ŞŦN | الشياطين | ELŞYEŦYN | ş-şeyāTīnu | şeytanlar | the devils. | ![]() |
ش ط ن|ŞŦN | الشياطين | ELŞYEŦYN | ş-şeyāTīnu | şeytanların | the devils? | ![]() |
ش ط ن|ŞŦN | الشياطين | ELŞYEŦYN | ş-şeyāTīni | şeytanların | (of) the devils. | ![]() |
الطين | ELŦYN | T-Tīni | çamur- | the clay | ||
ط ي ن|ŦYN | الطين | ELŦYN | T-Tīni | çamur- | [the] clay | ![]() |
ط ي ن|ŦYN | الطين | ELŦYN | T-Tīni | çamur- | the clay | ![]() |
ط ي ن|ŦYN | الطين | ELŦYN | T-Tīni | çamurun | the clay | ![]() |
القانطين | ELGENŦYN | l-ḳāniTīne | umut kesenler- | "the despairing.""" | ||
ق ن ط|GNŦ | القانطين | ELGENŦYN | l-ḳāniTīne | umut kesenler- | "the despairing.""" | ![]() |
المقسطين | ELMGSŦYN | l-muḳsiTīne | adalet yapanları | the ones who are just. | ||
ق س ط|GSŦ | المقسطين | ELMGSŦYN | l-muḳsiTīne | adalet yapanları | the ones who are just. | ![]() |
ق س ط|GSŦ | المقسطين | ELMGSŦYN | l-muḳsiTīne | adalet yapanları | those who act justly. | ![]() |
ق س ط|GSŦ | المقسطين | ELMGSŦYN | l-muḳsiTīne | adalet yapanları | those who act justly. | ![]() |
شياطين | ŞYEŦYN | şeyāTīne | şeytanlarını | devils | ||
ش ط ن|ŞŦN | شياطين | ŞYEŦYN | şeyāTīne | şeytanlarını | devils | ![]() |
شياطينهم | ŞYEŦYNHM | şeyāTīnihim | şeytanları | their evil ones, | ||
ش ط ن|ŞŦN | شياطينهم | ŞYEŦYNHM | şeyāTīnihim | şeytanları | their evil ones, | ![]() |
طين | ŦYN | Tīnin | bir çamurdan | "clay.""" | ||
ط ي ن|ŦYN | طين | ŦYN | Tīnin | çamur- | clay | ![]() |
ط ي ن|ŦYN | طين | ŦYN | Tīnin | çamurdan | "clay.""" | ![]() |
ط ي ن|ŦYN | طين | ŦYN | Tīnin | çamur- | clay. | ![]() |
ط ي ن|ŦYN | طين | ŦYN | Tīnin | çamur- | clay. | ![]() |
ط ي ن|ŦYN | طين | ŦYN | Tīnin | bir çamurdan | a clay | ![]() |
ط ي ن|ŦYN | طين | ŦYN | Tīnin | çamur- | clay. | ![]() |
ط ي ن|ŦYN | طين | ŦYN | Tīnin | çamur- | "clay.""" | ![]() |
ط ي ن|ŦYN | طين | ŦYN | Tīnin | çamur- | clay, | ![]() |
طينا | ŦYNE | Tīnen | çamur olarak | "(from) clay?""" | ||
ط ي ن|ŦYN | طينا | ŦYNE | Tīnen | çamur olarak | "(from) clay?""" | ![]() |
للشياطين | LLŞYEŦYN | lişşeyāTīni | şeytanlar için | for the devils, | ||
ش ط ن|ŞŦN | للشياطين | LLŞYEŦYN | lişşeyāTīni | şeytanlar için | for the devils, | ![]() |
والشياطين | VELŞYEŦYN | ve şşeyāTīne | ve şeytanları | and the devils, | ||
ش ط ن|ŞŦN | والشياطين | VELŞYEŦYN | ve şşeyāTīne | ve şeytanları | and the devils, | ![]() |
ش ط ن|ŞŦN | والشياطين | VELŞYEŦYN | ve şşeyāTīne | ve şeytanları | And the devils, | ![]() |
يقطين | YGŦYN | yeḳTīnin | asma kabak | gourd. | ||
| | يقطين | YGŦYN | yeḳTīnin | asma kabak | gourd. | ![]() |