» 74 / Müddessir  19:

Kuran Sırası: 74
İniş Sırası: 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

 » 74 / Müddessir  Suresi: 19
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَقُتِلَ (FGTL) = feḳutile : kahrolası
2. كَيْفَ (KYF) = keyfe : nasıl da
3. قَدَّرَ (GD̃R) = ḳaddera : ölçtü biçti
kahrolası | nasıl da | ölçtü biçti |

[GTL] [KYF] [GD̃R]
FGTL KYF GD̃R

feḳutile keyfe ḳaddera
فقتل كيف قدر

 » 74 / Müddessir  Suresi: 19
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فقتل ق ت ل | GTL FGTL feḳutile kahrolası So may he be destroyed,
كيف ك ي ف | KYF KYF keyfe nasıl da how
قدر ق د ر | GD̃R GD̃R ḳaddera ölçtü biçti he plotted!

74:19 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kahrolası | nasıl da | ölçtü biçti |

[GTL] [KYF] [GD̃R]
FGTL KYF GD̃R

feḳutile keyfe ḳaddera
فقتل كيف قدر

[ق ت ل] [ك ي ف] [ق د ر]

 » 74 / Müddessir  Suresi: 19
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فقتل ق ت ل | GTL FGTL feḳutile kahrolası So may he be destroyed,
Fe,Gaf,Te,Lam,
80,100,400,30,
CAUS – prefixed particle of cause
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
الفاء سببية
فعل ماض مبني للمجهول
كيف ك ي ف | KYF KYF keyfe nasıl da how
Kef,Ye,Fe,
20,10,80,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
قدر ق د ر | GD̃R GD̃R ḳaddera ölçtü biçti he plotted!
Gaf,Dal,Re,
100,4,200,
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
فعل ماض
FGTL KYF GD̃R

فقتل كيف قدر

 » 74 / Müddessir  Suresi: 19

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَقُتِلَ: kahrolası | كَيْفَ: nasıl da | قَدَّرَ: ölçtü biçti |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فقتل FGTL kahrolası | كيف KYF nasıl da | قدر GD̃R ölçtü biçti |
Kırık Meal (Okunuş) : |feḳutile: kahrolası | keyfe: nasıl da | ḳaddera: ölçtü biçti |
Kırık Meal (Transcript) : |FGTL: kahrolası | KYF: nasıl da | GD̃R: ölçtü biçti |
Abdulbaki Gölpınarlı : Geberesice nasıl da ölçtü biçti.
Adem Uğur : Canı çıkasıca, ne biçim ölçtü biçti!
Ahmed Hulusi : Ölesi (de hakikati göresi) nasıl takdir etti!
Ahmet Tekin : Kahrolası, nasıl da içinde yaşadığı toplumun tasvibini alacak bir plan yaptı.
Ahmet Varol : Canı çıkası nasıl da hesap kurdu.
Ali Bulaç : Kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?
Ali Fikri Yavuz : Kahrolası ne biçim (söz) uydurdu!... (Peygambere nasıl sihirbaz dedi!...)
Bekir Sadak : Cani cikasi, ne bicim olcup bicti!
Celal Yıldırım : (19-20) Geberesi nasıl ölçüp biçti I Sonra yine kahrolası nasıl ölçüp biçti!
Diyanet İşleri : Kahrolası nasıl da ölçtü biçti!
Diyanet İşleri (eski) : Canı çıkası, ne biçim ölçüp biçti!
Diyanet Vakfi : Canı çıkasıca, ne biçim ölçtü biçti!
Edip Yüksel : Kahrolası, ne biçim ölçüp biçti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kahrolası nasıl da ölçtü, biçti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kahrolası, nasıl ölçüp biçti!
Elmalılı Hamdi Yazır : Kahrolası nasıl biçti
Fizilal-il Kuran : Kahrolası, nasıl bir değerlendirme yaptı?
Gültekin Onan : Kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?
Hakkı Yılmaz : (18-25) Şüphesiz o, düşündü ve ölçü koydu. –Artık o mahvoldu. Nasıl bir ölçü koydu! Yine o mahvoldu. Nasıl bir ölçü koydu!– Sonra baktı. Sonra yüzünü buruşturdu, kaşlarını çattı. Sonra, arkasını döndü ve böbürlendi de: “Bu, söylenti hâlinde gelen bir büyüden başka bir şey değil. Bu, beşer sözünden başka bir şey değil” dedi.
Hasan Basri Çantay : Hay kahr olası! Ne biçim ölçü kurdu o?
Hayrat Neşriyat : Sonra kahrolası, nasıl ölçtü biçti!
İbni Kesir : Canı çıkası, nasıl da ölçüp biçti.
İskender Evrenosoğlu : Artık kahroldu (Allah'ın Rahmeti'nden kovularak kendini mahvetti), nasıl karar verdi.
Muhammed Esed : kendini de mahveder böyle hesaplar yaparak:
Ömer Nasuhi Bilmen : (18-19) Şüphe yok ki o, düşündü ve ölçtü biçti. Artık kahrolası, nasıl ölçtü biçti.
Ömer Öngüt : Kahrolası! Nasıl da ölçtü biçti!
Şaban Piriş : Kahrolası nasıl da karar verdi..
Suat Yıldırım : Kahrolası, nasıl da ölçtü biçti!
Süleyman Ateş : Kahrolası nasıl da ölçtü, biçti.
Tefhim-ul Kuran : Kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?
Ümit Şimşek : Kahrolası, nasıl da ölçüp biçti!
Yaşar Nuri Öztürk : Kahrolası, nasıl bir ölçü kullandı!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}