» 74 / Müddessir  8:

Kuran Sırası: 74
İniş Sırası: 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

 » 74 / Müddessir  Suresi: 8
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَإِذَا (FÎZ̃E) = feiƶā : zaman
2. نُقِرَ (NGR) = nuḳira : üflendiği
3. فِي (FY) = fī :
4. النَّاقُورِ (ELNEGVR) = n-nāḳūri : Sur'a (boruya)
zaman | üflendiği | | Sur'a (boruya) |

[] [NGR] [] [NGR]
FÎZ̃E NGR FY ELNEGVR

feiƶā nuḳira n-nāḳūri
فإذا نقر في الناقور

 » 74 / Müddessir  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإذا | FÎZ̃E feiƶā zaman Then when
نقر ن ق ر | NGR NGR nuḳira üflendiği is blown
في | FY in
الناقور ن ق ر | NGR ELNEGVR n-nāḳūri Sur'a (boruya) the trumpet,

74:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

zaman | üflendiği | | Sur'a (boruya) |

[] [NGR] [] [NGR]
FÎZ̃E NGR FY ELNEGVR

feiƶā nuḳira n-nāḳūri
فإذا نقر في الناقور

[] [ن ق ر] [] [ن ق ر]

 » 74 / Müddessir  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإذا | FÎZ̃E feiƶā zaman Then when
Fe,,Zel,Elif,
80,,700,1,
REM – prefixed resumption particle
T – time adverb
الفاء استئنافية
ظرف زمان
نقر ن ق ر | NGR NGR nuḳira üflendiği is blown
Nun,Gaf,Re,
50,100,200,
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الناقور ن ق ر | NGR ELNEGVR n-nāḳūri Sur'a (boruya) the trumpet,
Elif,Lam,Nun,Elif,Gaf,Vav,Re,
1,30,50,1,100,6,200,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
FÎZ̃E NGR FY ELNEGVR

فإذا نقر في الناقور

 » 74 / Müddessir  Suresi: 8

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَإِذَا: zaman | نُقِرَ: üflendiği | فِي: | النَّاقُورِ: Sur'a (boruya) |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فإذا FÎZ̃E zaman | نقر NGR üflendiği | في FY | الناقور ELNEGWR Sur'a (boruya) |
Kırık Meal (Okunuş) : |feiƶā: zaman | nuḳira: üflendiği | : | n-nāḳūri: Sur'a (boruya) |
Kırık Meal (Transcript) : |FÎZ̃E: zaman | NGR: üflendiği | FY: | ELNEGVR: Sur'a (boruya) |
Abdulbaki Gölpınarlı : O boru, çalınınca.
Adem Uğur : O Sûr'a üfürüldüğü zaman var ya,
Ahmed Hulusi : O boru öttürüldüğünde (ölüm, bâ's);
Ahmet Tekin : Sûra üfürüldüğü zaman, o gün gelmiştir.
Ahmet Varol : Sur'a üflendiği zaman.
Ali Bulaç : Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,
Ali Fikri Yavuz : O Sûr’a üfürüldüğü zaman,
Bekir Sadak : (8-10) Sura uflendigi vakit, iste o gun, inkarcilara kolay olmayan zorlu bir gundur.
Celal Yıldırım : O boruya (İsrafil'in Sûr'una) üfürülünce,
Diyanet İşleri : (8-9) Sûr’a üfürüldüğü zaman var ya; işte o gün çetin bir gündür.
Diyanet İşleri (eski) : (8-10) Sura üflendiği vakit, işte o gün, inkarcılara kolay olmayan zorlu bir gündür.
Diyanet Vakfi : O Sûr'a üfürüldüğü zaman var ya,
Edip Yüksel : Duyuru yapıldığı zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O sûra üflendiği zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü o boru (Sur) bir öttürüldü mü,
Elmalılı Hamdi Yazır : Çünkü o boru öttürüldü mü bir
Fizilal-il Kuran : O Sur'a üflendiği zaman,
Gültekin Onan : Çünkü o boruya (Sur'a) üfürüldüğü zaman,
Hakkı Yılmaz : (8-10) "Çünkü, o boruya üflendiğinde, işte o, o gün, çok zorlu, çok çetin bir gündür. Yalnız o, kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş kimseler için hiç de kolay değildir. "
Hasan Basri Çantay : Çünkü o boru üfürülünce,
Hayrat Neşriyat : (8-9) Sonunda Sûr’a üflendiğinde, işte o gün, çok çetin bir gündür!
İbni Kesir : Sur'a üflendiğinde;
İskender Evrenosoğlu : Artık Nâkûr'a (Sur Borusu'na) üflendiği zaman.
Muhammed Esed : Ve (insanları uyar ki), (yeniden diriliş) suru üflendiği zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen : (7-8) Ve Rabbin için artık sabret. Çünkü, Sûr'a üfürülünce.
Ömer Öngüt : Sur'a üfürüldüğü vakit.
Şaban Piriş : Sûr’a üflendiği zaman..
Suat Yıldırım : (1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman Ateş : Sûr'a üflendiği zaman
Tefhim-ul Kuran : Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,
Ümit Şimşek : Sûra üfürüldüğünde,
Yaşar Nuri Öztürk : O boruya üfürüldüğünde,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}