» 79 / Nâzi’ât  17:

Kuran Sırası: 79
İniş Sırası: 81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 17
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. اذْهَبْ (EZ̃HB) = İƶheb : git
2. إِلَىٰ (ÎL) = ilā :
3. فِرْعَوْنَ (FRAVN) = fir'ǎvne : Fir'avn'a
4. إِنَّهُ (ÎNH) = innehu : çünkü o
5. طَغَىٰ (ŦĞ) = Tağā : azdı
git | | Fir'avn'a | çünkü o | azdı |

[Z̃HB] [] [] [] [ŦĞY]
EZ̃HB ÎL FRAVN ÎNH ŦĞ

İƶheb ilā fir'ǎvne innehu Tağā
اذهب إلى فرعون إنه طغى

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 17
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اذهب ذ ه ب | Z̃HB EZ̃HB İƶheb git """Go"
إلى | ÎL ilā to
فرعون | FRAVN fir'ǎvne Fir'avn'a Firaun.
إنه | ÎNH innehu çünkü o Indeed, he
طغى ط غ ي | ŦĞY ŦĞ Tağā azdı (has) transgressed.

79:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

git | | Fir'avn'a | çünkü o | azdı |

[Z̃HB] [] [] [] [ŦĞY]
EZ̃HB ÎL FRAVN ÎNH ŦĞ

İƶheb ilā fir'ǎvne innehu Tağā
اذهب إلى فرعون إنه طغى

[ذ ه ب] [] [] [] [ط غ ي]

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 17
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اذهب ذ ه ب | Z̃HB EZ̃HB İƶheb git """Go"
Elif,Zel,He,Be,
1,700,5,2,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
فرعون | FRAVN fir'ǎvne Fir'avn'a Firaun.
Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
80,200,70,6,50,
"PN – genitive masculine proper noun → Pharaoh"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
إنه | ÎNH innehu çünkü o Indeed, he
,Nun,He,
,50,5,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
طغى ط غ ي | ŦĞY ŦĞ Tağā azdı (has) transgressed.
Tı,Ğayn,,
9,1000,,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
EZ̃HB ÎL FRAVN ÎNH ŦĞ

اذهب إلى فرعون إنه طغى

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 17

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |اذْهَبْ: git | إِلَىٰ: | فِرْعَوْنَ: Fir'avn'a | إِنَّهُ: çünkü o | طَغَىٰ: azdı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |اذهب EZ̃HB git | إلى ÎL | فرعون FRAWN Fir'avn'a | إنه ÎNH çünkü o | طغى ŦĞ azdı |
Kırık Meal (Okunuş) : |İƶheb: git | ilā: | fir'ǎvne: Fir'avn'a | innehu: çünkü o | Tağā: azdı |
Kırık Meal (Transcript) : |EZ̃HB: git | ÎL: | FRAVN: Fir'avn'a | ÎNH: çünkü o | ŦĞ: azdı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Git Firavun'a, şüphe yok ki o, azdı.
Adem Uğur : Firavun'a git! Çünkü o çok azdı.
Ahmed Hulusi : "Git Firavun'a! Muhakkak ki o azgınlaştı!"
Ahmet Tekin : 'Firavun’a git, çünkü o Allah’ı inkârda, insanî düzeni bozmakta haddi aştı, azgın bir diktatör oldu.'
Ahmet Varol : 'Firavun'a git. Çünkü o gerçekten azdı.
Ali Bulaç : "Firavun'a git; çünkü o, azdı."
Ali Fikri Yavuz : “Haydi Firavûn’a git; çünkü o pek azdı.”
Bekir Sadak : «Firavun'a git; dogrusu o azmistir.»
Celal Yıldırım : Fir'avn'a git, doğrusu o iyice azmıştır.
Diyanet İşleri : “Haydi Firavun’a git! Çünkü o azmıştır.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Firavun'a git; doğrusu o azmıştır.'
Diyanet Vakfi : Firavun'a git! Çünkü o çok azdı.
Edip Yüksel : 'Firavun'a git; o azdı.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Haydi, demişti, git Firavun'a, çünkü o çok azdı.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Haydi git Firavun'a, çünkü o pek azıttı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Haydi demişti git Firavne de, çünkü o pek azdı
Fizilal-il Kuran : Firavuna git çünkü o azdı.
Gültekin Onan : "Firavun'a git; çünkü o azdı."
Hakkı Yılmaz : (16,17) Hani, Rabbi ona mukaddes Tuvâ vadisinde/iki kez temizlenmiş vadide seslenmişti: “ Firavun'a git! Şüphesiz o azdı.”
Hasan Basri Çantay : «Fir'avna git. Çünkü o, pek azmışdır».
Hayrat Neşriyat : (16-17) Hani Rabbi ona, mukaddes vâdi olan Tuvâ’da nidâ buyurmuştu: 'Fir'avun’a git; çünki o çok azdı!'
İbni Kesir : Firavun'a git; çünkü o, çok azmıştır.
İskender Evrenosoğlu : Firavuna git, muhakkak ki o azdı.
Muhammed Esed : "Sen, Firavun'a git -çünkü o hak ve adalet sınırlarını ihlal ediyor-
Ömer Nasuhi Bilmen : (17-18) Fir'avun'a gidiver, muhakkak ki, o pek azmıştır.» İmdi de ki: «Senin temizlenmekliğine meylin var mıdır?»
Ömer Öngüt : "Firavun'a git, doğrusu o azmıştır. "
Şaban Piriş : -Firavun’a git, çünkü o azdı.
Suat Yıldırım : (17-18) "Firavuna git, zira o iyice azdı! Ona de ki: kendini arındırmaya gönlün var mı?
Süleyman Ateş : "Fir'avn'a git, çünkü o azdı."
Tefhim-ul Kuran : «Firavun'a git; çünkü o, azdı.»
Ümit Şimşek : 'Firavun'a git; çünkü o çok azdı.
Yaşar Nuri Öztürk : "Firavun'a git! İyice azdı o."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}