» 79 / Nâzi’ât  21:

Kuran Sırası: 79
İniş Sırası: 81
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 21
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَكَذَّبَ (FKZ̃B) = fekeƶƶebe : fakat o yalanladı
2. وَعَصَىٰ (VAṦ) = ve ǎSā : ve karşı geldi
fakat o yalanladı | ve karşı geldi |

[KZ̃B] [AṦY]
FKZ̃B VAṦ

fekeƶƶebe ve ǎSā
فكذب وعصى

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 21
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فكذب ك ذ ب | KZ̃B FKZ̃B fekeƶƶebe fakat o yalanladı But he denied
وعصى ع ص ي | AṦY VAṦ ve ǎSā ve karşı geldi and disobeyed.

79:21 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

fakat o yalanladı | ve karşı geldi |

[KZ̃B] [AṦY]
FKZ̃B VAṦ

fekeƶƶebe ve ǎSā
فكذب وعصى

[ك ذ ب] [ع ص ي]

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 21
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فكذب ك ذ ب | KZ̃B FKZ̃B fekeƶƶebe fakat o yalanladı But he denied
Fe,Kef,Zel,Be,
80,20,700,2,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
الفاء استئنافية
فعل ماض
وعصى ع ص ي | AṦY VAṦ ve ǎSā ve karşı geldi and disobeyed.
Vav,Ayn,Sad,,
6,70,90,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
FKZ̃B VAṦ

فكذب وعصى

 » 79 / Nâzi’ât  Suresi: 21

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَكَذَّبَ: fakat o yalanladı | وَعَصَىٰ: ve karşı geldi |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فكذب FKZ̃B fakat o yalanladı | وعصى WAṦ ve karşı geldi |
Kırık Meal (Okunuş) : |fekeƶƶebe: fakat o yalanladı | ve ǎSā: ve karşı geldi |
Kırık Meal (Transcript) : |FKZ̃B: fakat o yalanladı | VAṦ: ve karşı geldi |
Abdulbaki Gölpınarlı : Oysa yalanlamıştı, karşı gelmişti.
Adem Uğur : (O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.
Ahmed Hulusi : (Firavun) yalanladı ve isyan etti.
Ahmet Tekin : Fakat Firavun Mûsâ’yı yalanladı ve ona karşı geldi.
Ahmet Varol : Fakat o yalanladı ve karşı geldi.
Ali Bulaç : Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
Ali Fikri Yavuz : Fakat o, (Mûsa’yı) yalanladı ve isyan etti.
Bekir Sadak : Ama Firavun yalanladi ve bas kaldirdi.
Celal Yıldırım : Fir'avn (onu) yalanladı ve baş kaldırdı.
Diyanet İşleri : Fakat o, Mûsâ’yı yalanladı ve isyan etti.
Diyanet İşleri (eski) : Ama Firavun yalanladı ve baş kaldırdı.
Diyanet Vakfi : (O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.
Edip Yüksel : Fakat o yalanladı ve karşı geldi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Fakat Firavun yalanladı, karşı geldi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat o, yalan dedi ve isyan etti.
Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat o tekzîb etti, ısyan etti
Fizilal-il Kuran : Fakat o Musa'yı yalanladı, karşı geldi.
Gültekin Onan : Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
Hakkı Yılmaz : (21-24) Sonra da Firavun, yalanladı ve karşı geldi. Sonra çabucak arka döndü. Sonra toplayıp seslendi de: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!” dedi.
Hasan Basri Çantay : Fakat (Fir'avn Musâyı) yalanladı, (Allaha) ısyânetdi.
Hayrat Neşriyat : Fakat (o, Mûsâ’yı) yalanladı ve (Allah’a) isyân etti.
İbni Kesir : Ama o, yalanlayıp isyan etti.
İskender Evrenosoğlu : Fakat o (firavun) yalanladı ve isyan etti (asi oldu).
Muhammed Esed : Ama (Firavun) o'nu yalanladı ve (hidayeti) şiddetle reddetti,
Ömer Nasuhi Bilmen : O ise yalanladı ve isyan etti.
Ömer Öngüt : Fakat o yalanladı ve isyan etti.
Şaban Piriş : Fakat o yalanladı ve isyan etti.
Suat Yıldırım : Fakat o buna "yalan" dedi ve isyan etti.
Süleyman Ateş : Fakat o yalanladı, karşı geldi.
Tefhim-ul Kuran : Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
Ümit Şimşek : Fakat o yalanladı ve karşı geldi.
Yaşar Nuri Öztürk : Ama o yalanladı, isyan etti.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}