Kırık Meal (Arapça) : |وَإِذَا : ve zaman | الْجَنَّةُ : cennet | أُزْلِفَتْ : yaklaştırıldığı | Kırık Meal (Harekesiz) : |وإذا WÎZ̃E ve zaman | الجنة ELCNT cennet | أزلفت ÊZLFT yaklaştırıldığı | Kırık Meal (Okunuş) : |ve iƶā : ve zaman | l-cennetu : cennet | uzlifet : yaklaştırıldığı | Kırık Meal (Transcript) : |VÎZ̃E : ve zaman | ELCNT : cennet | ÊZLFT : yaklaştırıldığı | Abdulbaki Gölpınarlı : Ve cennet yaklaştırılınca. Adem Uğur : Ve cennet yaklaştırıldığında, Ahmed Hulusi : Cennet yaklaştırıldığında, Ahmet Tekin : Cennet yaklaştırıldığında, kişi öğrenip bilecektir. Ahmet Varol : Cennet yaklaştırıldığı zaman, Ali Bulaç : Cennet de yakınlaştırıldığı zaman, Ali Fikri Yavuz : Cennet (müminlere) yaklaştırıldığı zaman; Bekir Sadak : Cennet yaklastirildigi zaman; Celal Yıldırım : Cennet (mü'minlere) yaklaştırıldığında, Diyanet İşleri : Cennet yaklaştırıldığı zaman, Diyanet İşleri (eski) : Cennet yaklaştırıldığı zaman; Diyanet Vakfi : (12-13) Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında, Edip Yüksel : Cennet yaklaştırıldığı zaman, Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve cennet yaklaştırıldığında, Elmalılı (sadeleştirilmiş) : cennet yaklaştırıldığında, Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Cennet yaklaştırıldığı vakıt Fizilal-il Kuran : Cennet yaklaştırıldığı zaman Gültekin Onan : Cennet de yakınlaştırıldığı zaman, Hakkı Yılmaz : (13,14) ve cennet yaklaştırıldığında herkes ne hazırladığını anlar. Hasan Basri Çantay : Cennet (mü'minlere) yaklaşdırıldığı zaman, Hayrat Neşriyat : Cennet, yaklaştırıldığı zaman! İbni Kesir : Ve Cennet yaklaştırıldığı zaman; İskender Evrenosoğlu : Ve cennet yaklaştırıldığı zaman. Muhammed Esed : ve cennet gözler önüne getirildiğinde, Ömer Nasuhi Bilmen : (12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman. Ömer Öngüt : Cennet yaklaştırıldığı zaman. Şaban Piriş : Cennet yaklaştırıldığı zaman, Suat Yıldırım : Cennet yaklaştırıldığı zaman... Süleyman Ateş : Cennet yaklaştırıldığı zaman, Tefhim-ul Kuran : Cennet de yakınlaştırıldığı zaman, Ümit Şimşek : Cennet yaklaştırıldığında, Yaşar Nuri Öztürk : Cennet yaklaştırıldığında,