» 81 / Tekvîr  17:

Kuran Sırası: 81
İniş Sırası: 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 17
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَاللَّيْلِ (VELLYL) = velleyli : geceye
2. إِذَا (ÎZ̃E) = iƶā : zaman
3. عَسْعَسَ (ASAS) = 'ǎs'ǎse : sırtını döndüğü
geceye | zaman | sırtını döndüğü |

[LYL] [] [ASAS]
VELLYL ÎZ̃E ASAS

velleyli iƶā 'ǎs'ǎse
والليل إذا عسعس

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 17
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والليل ل ي ل | LYL VELLYL velleyli geceye And the night
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman when
عسعس ع س ع س | ASAS ASAS 'ǎs'ǎse sırtını döndüğü it departs,

81:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

geceye | zaman | sırtını döndüğü |

[LYL] [] [ASAS]
VELLYL ÎZ̃E ASAS

velleyli iƶā 'ǎs'ǎse
والليل إذا عسعس

[ل ي ل] [] [ع س ع س]

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 17
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والليل ل ي ل | LYL VELLYL velleyli geceye And the night
Vav,Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
6,1,30,30,10,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – time adverb
ظرف زمان
عسعس ع س ع س | ASAS ASAS 'ǎs'ǎse sırtını döndüğü it departs,
Ayn,Sin,Ayn,Sin,
70,60,70,60,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
VELLYL ÎZ̃E ASAS

والليل إذا عسعس

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 17

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَاللَّيْلِ: geceye | إِذَا: zaman | عَسْعَسَ: sırtını döndüğü |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والليل WELLYL geceye | إذا ÎZ̃E zaman | عسعس ASAS sırtını döndüğü |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleyli: geceye | iƶā: zaman | 'ǎs'ǎse: sırtını döndüğü |
Kırık Meal (Transcript) : |VELLYL: geceye | ÎZ̃E: zaman | ASAS: sırtını döndüğü |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve geçmeye başladığı çağda, geceye.
Adem Uğur : Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun,
Ahmed Hulusi : Geri döndüğünde geceye,
Ahmet Tekin : Kararmaya yüz tutan, sona ermekte olan geceye yemin ederim.
Ahmet Varol : Kararmaya başladığı zaman geceye,
Ali Bulaç : Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun,
Ali Fikri Yavuz : Karanlığa arka verdiği zaman o geceye,
Bekir Sadak : Kararmaya baslayan geceye and olsun;
Celal Yıldırım : Karanlığa gömülen geceye,
Diyanet İşleri : Andolsun, yöneldiği zaman geceye,
Diyanet İşleri (eski) : Kararmaya başlayan geceye and olsun;
Diyanet Vakfi : Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun,
Edip Yüksel : Andolsun kararmaya başlayan geceye,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yöneldiği an geceye,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : yöneldiği zaman o geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve yöneldiği dem o geceye
Fizilal-il Kuran : Ve geçmeye başladığı çağda, geceye.
Gültekin Onan : Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun,
Hakkı Yılmaz : (15-21) Kur’ân'ı dinlememek için saklananların, kaçanların durumunu, gerçeği örtbas etmenin-cehaletin gidişini, aydınlığın- reşitliğin gelişini kanıt gösteririm ki kuşkusuz bu, güçlü, Arş'ın/en büyük tahtın sahibi'nin yanında çok değer verilen, itaat edilen, güvenilen değerli bir elçi sözüdür.
Hasan Basri Çantay : Karanlığa yöneldiği zaman geceye,
Hayrat Neşriyat : Kararmaya başladığı zaman, geceye!
İbni Kesir : kararmaya başlayan geceye;
İskender Evrenosoğlu : Ve kararmaya başladığı an geceye.
Muhammed Esed : ve kararan geceyi,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve yöneldiği zaman geceye.
Ömer Öngüt : Kararmaya yüz tuttuğu zaman geceye andolsun!
Şaban Piriş : Karardığında geceye,
Suat Yıldırım : Geçmeye başladığı dem geceye...
Süleyman Ateş : Sırtını dönen geceye,
Tefhim-ul Kuran : Kararmağa ilk başladığı zaman, geceye andolsun,
Ümit Şimşek : Ve kararmaya başlarken geceye,
Yaşar Nuri Öztürk : Beriye geldiği ve geriye döndüğü zaman geceye,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}