» 54 / Kamer  21:

Kuran Sırası: 54
İniş Sırası: 37
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55

 » 54 / Kamer  Suresi: 21
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَكَيْفَ (FKYF) = fekeyfe : nasıl?
2. كَانَ (KEN) = kāne : oldu
3. عَذَابِي (AZ̃EBY) = ǎƶābī : benim azabım
4. وَنُذُرِ (VNZ̃R) = ve nuƶuri : ve uyarılarım
nasıl? | oldu | benim azabım | ve uyarılarım |

[KYF] [KVN] [AZ̃B] [NZ̃R]
FKYF KEN AZ̃EBY VNZ̃R

fekeyfe kāne ǎƶābī ve nuƶuri
فكيف كان عذابي ونذر

 » 54 / Kamer  Suresi: 21
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فكيف ك ي ف | KYF FKYF fekeyfe nasıl? So how
كان ك و ن | KVN KEN kāne oldu was
عذابي ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EBY ǎƶābī benim azabım My punishment
ونذر ن ذ ر | NZ̃R VNZ̃R ve nuƶuri ve uyarılarım and My warnings?

54:21 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

nasıl? | oldu | benim azabım | ve uyarılarım |

[KYF] [KVN] [AZ̃B] [NZ̃R]
FKYF KEN AZ̃EBY VNZ̃R

fekeyfe kāne ǎƶābī ve nuƶuri
فكيف كان عذابي ونذر

[ك ي ف] [ك و ن] [ع ذ ب] [ن ذ ر]

 » 54 / Kamer  Suresi: 21
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فكيف ك ي ف | KYF FKYF fekeyfe nasıl? So how
Fe,Kef,Ye,Fe,
80,20,10,80,
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative noun
الفاء استئنافية
اسم استفهام
كان ك و ن | KVN KEN kāne oldu was
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
عذابي ع ذ ب | AZ̃B AZ̃EBY ǎƶābī benim azabım My punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,Ye,
70,700,1,2,10,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ونذر ن ذ ر | NZ̃R VNZ̃R ve nuƶuri ve uyarılarım and My warnings?
Vav,Nun,Zel,Re,
6,50,700,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
FKYF KEN AZ̃EBY VNZ̃R

فكيف كان عذابي ونذر

 » 54 / Kamer  Suresi: 21

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَكَيْفَ: nasıl? | كَانَ: oldu | عَذَابِي: benim azabım | وَنُذُرِ: ve uyarılarım |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فكيف FKYF nasıl? | كان KEN oldu | عذابي AZ̃EBY benim azabım | ونذر WNZ̃R ve uyarılarım |
Kırık Meal (Okunuş) : |fekeyfe: nasıl? | kāne: oldu | ǎƶābī: benim azabım | ve nuƶuri: ve uyarılarım |
Kırık Meal (Transcript) : |FKYF: nasıl? | KEN: oldu | AZ̃EBY: benim azabım | VNZ̃R: ve uyarılarım |
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken nasıldı azâbım benim ve korkutuşlarım?
Adem Uğur : Nasılmış benim azabım ve uyarılarım!
Ahmed Hulusi : Benim azabım ve uyarmalarım bak nasıl oldu!
Ahmet Tekin : Benim azâbım, sorumluluk, hesap ve ceza konusundaki uyarılarım nasılmış, gördüler.
Ahmet Varol : (Bakın) benim azabım ve uyarılarım nasılmış?
Ali Bulaç : Şu halde Benim azabım ve uyarmam nasılmış?
Ali Fikri Yavuz : İşte (bak, Ey Rasûlüm), nasıl oldu azabım ve tehdidlerim!...
Bekir Sadak : Benim azabim ve uyarmam nasilmis?
Celal Yıldırım : (20-21) İnsanları bulundukları yerden söküp atıyordu da her biri sanki kökünden devrilen birer hurma kütüğüne benziyordu. Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (bir görün) ?.
Diyanet İşleri : Azabım ve uyarılarım nasılmış, (gördüler)!
Diyanet İşleri (eski) : Benim azabım ve uyarmam nasılmış?
Diyanet Vakfi : Nasılmış benim azabım ve uyarılarım!
Edip Yüksel : Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Nasılmış benim azabım ve uyarım?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bak nasılmış azabım ve uyarılarım?
Elmalılı Hamdi Yazır : Bak nasılmış azâbım ve inzarlarım?
Fizilal-il Kuran : Peki benim azabım ve uyarılarım nasılmış?
Gültekin Onan : Şu halde benim azabım ve uyarmam nasılmış?
Hakkı Yılmaz : Peki, Benim azabım ve uyarılarım nasılmış?
Hasan Basri Çantay : İşte benim azabım ve (bundan evvel) tehdîdlerim nice imiş(düşünün).
Hayrat Neşriyat : Artık (bak,) benim azâbım ve korkutmalarım nasılmış?
İbni Kesir : İşte Benim azabım ve tehditlerim nasılmış?
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse inzarım (uyarılarım) ve azabım nasıl oldu?
Muhammed Esed : Zaten uyarılarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetlidir!
Ömer Nasuhi Bilmen : (21-22) O halde nâsıl olmuş oldu azabım ve tehditlerim? Ve kasem olsun ki, Biz Kur'an'ı düşünülmek için kolaylaştırdık, fakat düşünen var mı?
Ömer Öngüt : Benim azabım ve uyarılarım nasılmış?
Şaban Piriş : -Azabım ve uyarılarım nasılmış?
Suat Yıldırım : Nasılmış Benim cezalandırmam ve tehdidim, görsünler bakalım!
Süleyman Ateş : Benim azâbım ve uyarılarım nasıl oldu?
Tefhim-ul Kuran : Şu halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış?
Ümit Şimşek : Nasıl oluyormuş uyarılarım ve azabım?
Yaşar Nuri Öztürk : Nasılmış benim azabım ve uyarılarım!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}