» 68 / Kalem  52:

Kuran Sırası: 68
İniş Sırası: 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 68 / Kalem  Suresi: 52
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَا (VME) = ve mā : halbuki değildir
2. هُوَ (HV) = huve : o
3. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka bir şey
4. ذِكْرٌ (Z̃KR) = ƶikrun : uyarıdan
5. لِلْعَالَمِينَ (LLAELMYN) = lil'ǎālemīne : alemler için
halbuki değildir | o | başka bir şey | uyarıdan | alemler için |

[] [] [] [Z̃KR] [ALM]
VME HV ÎLE Z̃KR LLAELMYN

ve mā huve illā ƶikrun lil'ǎālemīne
وما هو إلا ذكر للعالمين

 » 68 / Kalem  Suresi: 52
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā halbuki değildir And not
هو | HV huve o it (is)
إلا | ÎLE illā başka bir şey but
ذكر ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶikrun uyarıdan a Reminder
للعالمين ع ل م | ALM LLAELMYN lil'ǎālemīne alemler için to the worlds.

68:52 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

halbuki değildir | o | başka bir şey | uyarıdan | alemler için |

[] [] [] [Z̃KR] [ALM]
VME HV ÎLE Z̃KR LLAELMYN

ve mā huve illā ƶikrun lil'ǎālemīne
وما هو إلا ذكر للعالمين

[] [] [] [ذ ك ر] [ع ل م]

 » 68 / Kalem  Suresi: 52
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā halbuki değildir And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الواو استئنافية
حرف نفي
هو | HV huve o it (is)
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
إلا | ÎLE illā başka bir şey but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
ذكر ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶikrun uyarıdan a Reminder
Zel,Kef,Re,
700,20,200,
N – nominative masculine indefinite verbal noun
اسم مرفوع
للعالمين ع ل م | ALM LLAELMYN lil'ǎālemīne alemler için to the worlds.
Lam,Lam,Ayn,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
30,30,70,1,30,40,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural noun
جار ومجرور
VME HV ÎLE Z̃KR LLAELMYN

وما هو إلا ذكر للعالمين

 » 68 / Kalem  Suresi: 52

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: halbuki değildir | هُوَ: o | إِلَّا: başka bir şey | ذِكْرٌ: uyarıdan | لِلْعَالَمِينَ: alemler için |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME halbuki değildir | هو HW o | إلا ÎLE başka bir şey | ذكر Z̃KR uyarıdan | للعالمين LLAELMYN alemler için |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: halbuki değildir | huve: o | illā: başka bir şey | ƶikrun: uyarıdan | lil'ǎālemīne: alemler için |
Kırık Meal (Transcript) : |VME: halbuki değildir | HV: o | ÎLE: başka bir şey | Z̃KR: uyarıdan | LLAELMYN: alemler için |
Abdulbaki Gölpınarlı : Halbuki o, ancak âlemlere bir öğüttür.
Adem Uğur : Oysa o (Kur'an), âlemler için ancak bir öğüttür.
Ahmed Hulusi : Oysa O, insanlar için sadece bir Zikir'dir (hakikatlerini hatırlatıcıdır)!
Ahmet Tekin : Halbuki okunarak ibadet edilen Kuran, âlemler, insanlar ve cinler için bir öğüttür, bir ikazdır, bir şereftir, bir övünç kaynağıdır.
Ahmet Varol : Oysa o (Kur'an) ancak alemler için bir öğüttür.
Ali Bulaç : Oysa o (Kur'an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir.
Ali Fikri Yavuz : Halbuki o Kur’an bütün âlemler için ancak bir öğüddür.
Bekir Sadak : Oysa Kuran, alemler icin bir ogutten baska bir sey degildir. *
Celal Yıldırım : Halbuki Kur'ân, ancak milletler için bir öğüttür.
Diyanet İşleri : Hâlbuki o (Kur’an), âlemler için ancak bir öğüttür.
Diyanet İşleri (eski) : Oysa Kuran, alemler için bir öğütten başka bir şey değildir.
Diyanet Vakfi : Oysa o (Kur'an), âlemler için ancak bir öğüttür.
Edip Yüksel : Halbuki o, tüm evrene bir mesajdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Halbuki o âlemler için bir öğüttür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Halbuki o (Kur'an) bütün akıllı alemler için bir öğüttür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Halbuki o halis bir zikirdir bütün ukalâ âlemleri için
Fizilal-il Kuran : Oysa Kur'an alemler için bir öğütten başka bir şey değildir.
Gültekin Onan : Oysa o (Kuran), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir.
Hakkı Yılmaz : Hâlbuki Kur’ân, bütün âlemler için bir öğütten başka bir şey değildir.
Hasan Basri Çantay : Halbuki o (Kur'an bütün) âlemler için (mahz-ı) şerefden başka (bir şey) değildir.
Hayrat Neşriyat : Hâlbuki o (Kur’ân), âlemler için bir nasîhatten başka bir şey değildir.
İbni Kesir : Halbuki o, alemler için öğütten başka bir şey değildir.
İskender Evrenosoğlu : Ve O (Kur'ân), âlemlere zikirden (öğütten) başka bir şey değildir.
Muhammed Esed : (Sabırlı ol!) Çünkü bu, (Allah'tan) bütün insanlığa yönelik bir öğüt ve uyarıdan başka bir şey değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Halbuki, o başka değil âlemler için bir mev'izadır.
Ömer Öngüt : Halbuki o Kur'an âlemler için bir öğüttür.
Şaban Piriş : Oysa o/Kur’an toplumlara bir uyarı/öğütten başka bir şey değildir.
Suat Yıldırım : Delilik nerede, o nerede? Kur’ân’ın hiç delilikle ilgisi mi olur? Kur’ân olsa olsa, sadece bütün insanlara bir derstir.
Süleyman Ateş : Halbuki o, âlemler için uyarıdan başka bir şey değildir!
Tefhim-ul Kuran : Oysa o (Kur'an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)ten başka bir şey değildir.
Ümit Şimşek : Halbuki o âlemler için bir öğüttür.
Yaşar Nuri Öztürk : Oysaki o Zikir/Kur'an âlemler için bir öğütten başka şey değildir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}