» 55 / Rahmân  22:

Kuran Sırası: 55
İniş Sırası: 97
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

 » 55 / Rahmân  Suresi: 22
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَخْرُجُ (YḢRC) = yeḣrucu : çıkar
2. مِنْهُمَا (MNHME) = minhumā : ikisinden de
3. اللُّؤْلُؤُ (ELLÙLÙ) = l-lu'lu'u : inci
4. وَالْمَرْجَانُ (VELMRCEN) = velmercānu : ve mercan
çıkar | ikisinden de | inci | ve mercan |

[ḢRC] [] [LELE] [MRC]
YḢRC MNHME ELLÙLÙ VELMRCEN

yeḣrucu minhumā l-lu'lu'u velmercānu
يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان

 » 55 / Rahmân  Suresi: 22
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يخرج خ ر ج | ḢRC YḢRC yeḣrucu çıkar Come forth
منهما | MNHME minhumā ikisinden de from both of them
اللؤلؤ ل ا ل ا | LELE ELLÙLÙ l-lu'lu'u inci the pearl
والمرجان م ر ج | MRC VELMRCEN velmercānu ve mercan and the coral.

55:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

çıkar | ikisinden de | inci | ve mercan |

[ḢRC] [] [LELE] [MRC]
YḢRC MNHME ELLÙLÙ VELMRCEN

yeḣrucu minhumā l-lu'lu'u velmercānu
يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان

[خ ر ج] [] [ل ا ل ا] [م ر ج]

 » 55 / Rahmân  Suresi: 22
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يخرج خ ر ج | ḢRC YḢRC yeḣrucu çıkar Come forth
Ye,Hı,Re,Cim,
10,600,200,3,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
منهما | MNHME minhumā ikisinden de from both of them
Mim,Nun,He,Mim,Elif,
40,50,5,40,1,
P – preposition
PRON – 3rd person dual object pronoun
جار ومجرور
اللؤلؤ ل ا ل ا | LELE ELLÙLÙ l-lu'lu'u inci the pearl
Elif,Lam,Lam,,Lam,,
1,30,30,,30,,
"N – nominative masculine noun → Pearl"
اسم مرفوع
والمرجان م ر ج | MRC VELMRCEN velmercānu ve mercan and the coral.
Vav,Elif,Lam,Mim,Re,Cim,Elif,Nun,
6,1,30,40,200,3,1,50,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine noun → Coral"
الواو عاطفة
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَخْرُجُ: çıkar | مِنْهُمَا: ikisinden de | اللُّؤْلُؤُ: inci | وَالْمَرْجَانُ: ve mercan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يخرج YḢRC çıkar | منهما MNHME ikisinden de | اللؤلؤ ELLÙLÙ inci | والمرجان WELMRCEN ve mercan |
Kırık Meal (Okunuş) : |yeḣrucu: çıkar | minhumā: ikisinden de | l-lu'lu'u: inci | velmercānu: ve mercan |
Kırık Meal (Transcript) : |YḢRC: çıkar | MNHME: ikisinden de | ELLÙLÙ: inci | VELMRCEN: ve mercan |
Abdulbaki Gölpınarlı : Her ikisinden de inci ve mercan çıkar.
Adem Uğur : İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Ahmed Hulusi : Çıkıyor onlardan inci ve mercan (çeşitli özellikler).
Ahmet Tekin : İkisinden de inci, mercan çıkar.
Ahmet Varol : İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Ali Bulaç : İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Ali Fikri Yavuz : O (tuzlu) denizlerden inci ile mercan çıkar.
Bekir Sadak : Bu iki denizden de inci ve mercan cikar.
Celal Yıldırım : İkisinden de çıkar inci ile mercan.
Diyanet İşleri : O denizlerin her ikisinden de inci ve mercan çıkar.
Diyanet İşleri (eski) : Bu iki denizden de inci ve mercan çıkar.
Diyanet Vakfi : İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Edip Yüksel : İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlardan inci ile mercan çıkar;
Elmalılı Hamdi Yazır : Çıkar onlardan inci ile mercan
Fizilal-il Kuran : Her iki denizden de inci ve mercan çıkar.
Gültekin Onan : İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Hakkı Yılmaz : İkisinden inci ve mercan çıkar.
Hasan Basri Çantay : O iki (deniz) den (büyük ve küçük) inci ve mercan çıkar.
Hayrat Neşriyat : O ikisinden inci ve mercan çıkar!
İbni Kesir : Her ikisinden de inci ve mercan çıkar.
İskender Evrenosoğlu : İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Muhammed Esed : Bu (su kütle)lerinin ikisinden büyüklü küçüklü inciler çıkar.
Ömer Nasuhi Bilmen : (22-23) O ikisinden inci ile mercan çıkar. Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz?
Ömer Öngüt : Bu iki denizden de inci ve mercan çıkar.
Şaban Piriş : Onlardan inci ve mercan çıkar.
Suat Yıldırım : Onların her ikisinden inci ve mercan çıkar.
Süleyman Ateş : İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Tefhim-ul Kuran : İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Ümit Şimşek : Onlardan inci ile mercan çıkar.
Yaşar Nuri Öztürk : Çıkıyor onlardan inci ile mercan.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}