» 55 / Rahmân  31:

Kuran Sırası: 55
İniş Sırası: 97
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

 » 55 / Rahmân  Suresi: 31
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. سَنَفْرُغُ (SNFRĞ) = senefruğu : boş vaktimiz olacak
2. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin için
3. أَيُّهَ (ÊYH) = eyyuhe : ey
4. الثَّقَلَانِ (ELS̃GLEN) = ṧ-ṧeḳalāni : iki yük sahibi (insan ve cin)
boş vaktimiz olacak | sizin için | ey | iki yük sahibi (insan ve cin) |

[FRĞ] [] [] [S̃GL]
SNFRĞ LKM ÊYH ELS̃GLEN

senefruğu lekum eyyuhe ṧ-ṧeḳalāni
سنفرغ لكم أيه الثقلان

 » 55 / Rahmân  Suresi: 31
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سنفرغ ف ر غ | FRĞ SNFRĞ senefruğu boş vaktimiz olacak Soon We will attend
لكم | LKM lekum sizin için to you,
أيه | ÊYH eyyuhe ey O you
الثقلان ث ق ل | S̃GL ELS̃GLEN ṧ-ṧeḳalāni iki yük sahibi (insan ve cin) two classes!

55:31 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

boş vaktimiz olacak | sizin için | ey | iki yük sahibi (insan ve cin) |

[FRĞ] [] [] [S̃GL]
SNFRĞ LKM ÊYH ELS̃GLEN

senefruğu lekum eyyuhe ṧ-ṧeḳalāni
سنفرغ لكم أيه الثقلان

[ف ر غ] [] [] [ث ق ل]

 » 55 / Rahmân  Suresi: 31
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
سنفرغ ف ر غ | FRĞ SNFRĞ senefruğu boş vaktimiz olacak Soon We will attend
Sin,Nun,Fe,Re,Ğayn,
60,50,80,200,1000,
FUT – prefixed future particle sa
V – 1st person plural imperfect verb
حرف استقبال
فعل مضارع
لكم | LKM lekum sizin için to you,
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
أيه | ÊYH eyyuhe ey O you
,Ye,He,
,10,5,
N – nominative noun
اسم مرفوع
الثقلان ث ق ل | S̃GL ELS̃GLEN ṧ-ṧeḳalāni iki yük sahibi (insan ve cin) two classes!
Elif,Lam,Se,Gaf,Lam,Elif,Nun,
1,30,500,100,30,1,50,
N – nominative masculine dual noun
اسم مرفوع
SNFRĞ LKM ÊYH ELS̃GLEN

سنفرغ لكم أيه الثقلان

 » 55 / Rahmân  Suresi: 31

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |سَنَفْرُغُ: boş vaktimiz olacak | لَكُمْ: sizin için | أَيُّهَ: ey | الثَّقَلَانِ: iki yük sahibi (insan ve cin) |
Kırık Meal (Harekesiz) : |سنفرغ SNFRĞ boş vaktimiz olacak | لكم LKM sizin için | أيه ÊYH ey | الثقلان ELS̃GLEN iki yük sahibi (insan ve cin) |
Kırık Meal (Okunuş) : |senefruğu: boş vaktimiz olacak | lekum: sizin için | eyyuhe: ey | ṧ-ṧeḳalāni: iki yük sahibi (insan ve cin) |
Kırık Meal (Transcript) : |SNFRĞ: boş vaktimiz olacak | LKM: sizin için | ÊYH: ey | ELS̃GLEN: iki yük sahibi (insan ve cin) |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey iki ağır topluluk, insanlar ve cinler, yakında hesâbınıza bakacağız.
Adem Uğur : Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.
Ahmed Hulusi : Yarın sizinle kalacağız (hesap için) ey suç yüklü ins ve cin topluluğu!
Ahmet Tekin : Ey yeryüzünde ağırlığı, ağır sorumluluğu olan, hükümlerini yürüten insan ve cin denilen günaha batmış iki varlık, sizin de hesabınızı ele alacağız.
Ahmet Varol : Ey (yeryüzünde) ağırlığı olan iki kitle (insanlar ve cinler)! Yakında sizin (hesabınızı görmek) için de vakit ayıracağız.
Ali Bulaç : Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.
Ali Fikri Yavuz : Yakında sizi hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!...
Bekir Sadak : Ey insan ve cin topluluklari! Sizin de hesabinizi ele alacagiz.
Celal Yıldırım : Ey (yeryüzünün) iki ağırlığı (olan insanlar ve cinler)! Yakında (Kıyamet günü) sizinle meşgul olup gerekeni yapacağız.
Diyanet İşleri : Yakında sizi de hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!
Diyanet İşleri (eski) : Ey insan ve cin toplulukları! Sizin de hesabınızı ele alacağız.
Diyanet Vakfi : Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.
Edip Yüksel : Ey sorumlu iki topluluk, sizi elbette sorguya çekeceğiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yarın size kalacağız (yakında hesabınızı ele alacağız) ey insan ve cin!
Elmalılı Hamdi Yazır : Yarın size kalacağız ey sekalân!
Fizilal-il Kuran : Ey insanlar ve cinler, yakında sizinle hesaplaşmak için özel vakit ayıracağız.
Gültekin Onan : Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.
Hakkı Yılmaz : Ey ağırlığı olan iki grup! Yakında sizin hesabınıza bakacağız.
Hasan Basri Çantay : Ey ins ve cin ileride siz (in nisabınızı görmiy) e yöneleceğiz.
Hayrat Neşriyat : Ey insanlar ve cinler! Yakında size (hesâbınızı görmek için) yöneleceğiz!
İbni Kesir : Ey insanlar ve cinnler; yakında size de yöneleceğiz
İskender Evrenosoğlu : Ey ağırlık sahibi olanlar (kendi âlemlerinde fizik ağırlığı ve bilinçli varlıklar olmaları sebebiyle, ağır sorumluluğu olan insanlar ve cinler)! Yakında sizinle ilgileneceğiz (mahşerde hesabınızı göreceğiz).
Muhammed Esed : (Bir gün) sizden hesap soracağız, siz ey günah yüklü çift!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey ins ve cin! Yakında sizin için teveccüh edeceğiz.
Ömer Öngüt : Sizin de hesabınızı ele alacağız, ey insan ve cin!
Şaban Piriş : -Size de yöneleceğiz, Ey cin ve insan topluluğu!
Suat Yıldırım : Hele az bekleyin, ey cin ve ins topluluğu! Yakında sizin de sıranız gelecek!
Süleyman Ateş : Ey iki sekal, sizin için de boş vaktimiz olacak (sizin de hesabınızı göreceğiz).
Tefhim-ul Kuran : Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız.
Ümit Şimşek : Ey insanlar ve cinler! Yakında sizin hesabınıza bakacağız.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey ağırlıklı ve onurlu iki toplum/ey insan ve cin toplulukları! Sizinle de meşgul olacağız.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}