» 55 / Rahmân  14:

Kuran Sırası: 55
İniş Sırası: 97
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

 » 55 / Rahmân  Suresi: 14
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. خَلَقَ (ḢLG) = ḣaleḳa : yarattı
2. الْإِنْسَانَ (ELÎNSEN) = l-insāne : insanı
3. مِنْ (MN) = min : -dan
4. صَلْصَالٍ (ṦLṦEL) = SalSālin : pişmiş çamur-
5. كَالْفَخَّارِ (KELFḢER) = kālfeḣḣāri : kiremit gibi
yarattı | insanı | -dan | pişmiş çamur- | kiremit gibi |

[ḢLG] [ENS] [] [ṦLṦL] [FḢR]
ḢLG ELÎNSEN MN ṦLṦEL KELFḢER

ḣaleḳa l-insāne min SalSālin kālfeḣḣāri
خلق الإنسان من صلصال كالفخار

 » 55 / Rahmân  Suresi: 14
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattı He created
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insāne insanı the man
من | MN min -dan from
صلصال ص ل ص ل | ṦLṦL ṦLṦEL SalSālin pişmiş çamur- clay
كالفخار ف خ ر | FḢR KELFḢER kālfeḣḣāri kiremit gibi like the pottery.

55:14 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yarattı | insanı | -dan | pişmiş çamur- | kiremit gibi |

[ḢLG] [ENS] [] [ṦLṦL] [FḢR]
ḢLG ELÎNSEN MN ṦLṦEL KELFḢER

ḣaleḳa l-insāne min SalSālin kālfeḣḣāri
خلق الإنسان من صلصال كالفخار

[خ ل ق] [ا ن س] [] [ص ل ص ل] [ف خ ر]

 » 55 / Rahmân  Suresi: 14
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattı He created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insāne insanı the man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
صلصال ص ل ص ل | ṦLṦL ṦLṦEL SalSālin pişmiş çamur- clay
Sad,Lam,Sad,Elif,Lam,
90,30,90,1,30,
"N – genitive masculine indefinite noun → Clay"
اسم مجرور
كالفخار ف خ ر | FḢR KELFḢER kālfeḣḣāri kiremit gibi like the pottery.
Kef,Elif,Lam,Fe,Hı,Elif,Re,
20,1,30,80,600,1,200,
P – prefixed preposition ka
N – genitive masculine singular noun
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |خَلَقَ: yarattı | الْإِنْسَانَ: insanı | مِنْ: -dan | صَلْصَالٍ: pişmiş çamur- | كَالْفَخَّارِ: kiremit gibi |
Kırık Meal (Harekesiz) : |خلق ḢLG yarattı | الإنسان ELÎNSEN insanı | من MN -dan | صلصال ṦLṦEL pişmiş çamur- | كالفخار KELFḢER kiremit gibi |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḣaleḳa: yarattı | l-insāne: insanı | min: -dan | SalSālin: pişmiş çamur- | kālfeḣḣāri: kiremit gibi |
Kırık Meal (Transcript) : |ḢLG: yarattı | ELÎNSEN: insanı | MN: -dan | ṦLṦEL: pişmiş çamur- | KELFḢER: kiremit gibi |
Abdulbaki Gölpınarlı : İyice pişmiş gibi kupkuru balçıktan, insanı halketti.
Adem Uğur : Allah insanı, pişmiş çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Ahmed Hulusi : Yarattı insanı (bedenini) pişmiş kuru balçıktan (elementler).
Ahmet Tekin : Allah insanı, ses veren, pişmiş çamura benzeyen kuru balçıktan yarattı.
Ahmet Varol : Andolsun ki, biz insanı ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattık.
Ali Bulaç : İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Ali Fikri Yavuz : O (Rahmân), insanı (onun aslı olan Adem’i) yanmış kerpiç gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Bekir Sadak : O, insani pismis camur gibi kuru balciktan yaratmistir.
Celal Yıldırım : insanı testi gibi ses çıkaran kuru balçıktan yarattı
Diyanet İşleri : Allah, insanı pişmiş çamur gibi bir balçıktan yarattı.
Diyanet İşleri (eski) : O, insanı pişmiş çamur gibi kuru balçıktan yaratmıştır.
Diyanet Vakfi : Allah insanı, pişmiş çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Edip Yüksel : İnsanı, çömlek gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah insanı, pişmiş bir çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İnsanı fağfur gibi bir salsal (ateşte pişmiş gibi bir kuru çamur)dan yarattı;
Elmalılı Hamdi Yazır : Fağfur gibi bir salsâlden insanı yarattı
Fizilal-il Kuran : O insanı pişmiş çamuru andıran kuru balçıktan yarattı.
Gültekin Onan : İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Hakkı Yılmaz : (14,15) O, görünen, bilinen varlıkları pişmiş çamur gibi kuru balçıktan/değişken bir maddeden oluşturdu. Görünmez varlıkları, güçleri de ateşin dumansızından/enerjiden oluşturdu.
Hasan Basri Çantay : O, insanı bardak gibi (çınlayan) kupkuru bir balçıkdan yaratdı.
Hayrat Neşriyat : (O,) insanı pişmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.
İbni Kesir : İnsanı pişmiş çamur gibi kupkuru bir balçıktan yaratmıştır.
İskender Evrenosoğlu : (Allah) insanı, fahhar gibi ses veren salsalinden yarattı.
Muhammed Esed : O, insanı çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı,
Ömer Nasuhi Bilmen : İnsanı pişmiş çamurdan yapılmış çanak gibi bir kurumuş ses verir balçıktan yarattı.
Ömer Öngüt : İnsanı ateşte pişmiş gibi kuru bir balçıktan yarattı.
Şaban Piriş : İnsanı iyice pişmiş gibi kuru balçıktan yarattı.
Suat Yıldırım : İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Süleyman Ateş : İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Tefhim-ul Kuran : İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Ümit Şimşek : O, insanı ateşte pişmiş gibi kupkuru çamurdan yarattı.
Yaşar Nuri Öztürk : İnsanı, pişirilmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}