Kırık Meal (Arapça) : |خَلَقَ : yarattı | الْإِنْسَانَ : insanı | Kırık Meal (Harekesiz) : |خلق ḢLG yarattı | الإنسان ELÎNSEN insanı | Kırık Meal (Okunuş) : |ḣaleḳa : yarattı | l-insāne : insanı | Kırık Meal (Transcript) : |ḢLG : yarattı | ELÎNSEN : insanı | Abdulbaki Gölpınarlı : insânı halketti, Adem Uğur : İnsanı yarattı. Ahmed Hulusi : Halketti İNSAN'ı, Ahmet Tekin : İnsanı emsalsiz güzellikte yarattı. Ahmet Varol : İnsanı yaratttı. Ali Bulaç : İnsanı yarattı. Ali Fikri Yavuz : İnsanı yarattı; Bekir Sadak : (3-4) Insani yaratti, ona konusmayi ogretti. Celal Yıldırım : İnsanı yarattı; Diyanet İşleri : İnsanı yarattı. Diyanet İşleri (eski) : (3-4) İnsanı yarattı, ona konuşmayı öğretti. Diyanet Vakfi : (1-4) Rahmân Kur'an'ı öğretti. İnsanı yarattı. Ona açıklamayı öğretti. Edip Yüksel : İnsanı yarattı. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnsanı yarattı. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İnsanı yarattı, Elmalılı Hamdi Yazır : Yarattı insanı Fizilal-il Kuran : İnsanı yarattı. Gültekin Onan : İnsanı yarattı. Hakkı Yılmaz : (1-4) Rahmân [yarattığı bütün canlılara dünyada çokça merhamet eden Allah], Kur’ân'ı/ öğrenip öğretmeyi öğretti, insanı oluşturdu, ona hayır ve şerri, iyiyi, kötüyü ayırmayı öğretti. Hasan Basri Çantay : insanı O yaratdı. Hayrat Neşriyat : İnsanı yarattı. İbni Kesir : İnsanı yarattı. İskender Evrenosoğlu : İnsanı, O yarattı. Muhammed Esed : O, insanı yarattı: Ömer Nasuhi Bilmen : (2-3) Kur'an'ı (Peygamberine) talim buyurdu. İnsanı yarattı. Ömer Öngüt : İnsanı yarattı. Şaban Piriş : İnsanı yarattı. Suat Yıldırım : (3-4) İnsanı yarattı, ona konuşmayı öğretti. Süleyman Ateş : İnsanı yarattı. Tefhim-ul Kuran : İnsanı yarattı. Ümit Şimşek : İnsanı yarattı, Yaşar Nuri Öztürk : Yarattı insanı,