» 55 / Rahmân  44:

Kuran Sırası: 55
İniş Sırası: 97
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

 » 55 / Rahmân  Suresi: 44
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَطُوفُونَ (YŦVFVN) = yeTūfūne : dolaşırlar
2. بَيْنَهَا (BYNHE) = beynehā : onunla
3. وَبَيْنَ (VBYN) = ve beyne : arasında
4. حَمِيمٍ (ḪMYM) = Hamīmin : kaynar su
5. انٍ ( ËN) = ānin : kızgın
dolaşırlar | onunla | arasında | kaynar su | kızgın |

[ŦVF] [BYN] [BYN] [ḪMM] [ENY]
YŦVFVN BYNHE VBYN ḪMYM ËN

yeTūfūne beynehā ve beyne Hamīmin ānin
يطوفون بينها وبين حميم آن

 » 55 / Rahmân  Suresi: 44
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يطوفون ط و ف | ŦVF YŦVFVN yeTūfūne dolaşırlar They will go around
بينها ب ي ن | BYN BYNHE beynehā onunla between it
وبين ب ي ن | BYN VBYN ve beyne arasında and between
حميم ح م م | ḪMM ḪMYM Hamīmin kaynar su scalding water,
آن ا ن ي | ENY ËN ānin kızgın heated.

55:44 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dolaşırlar | onunla | arasında | kaynar su | kızgın |

[ŦVF] [BYN] [BYN] [ḪMM] [ENY]
YŦVFVN BYNHE VBYN ḪMYM ËN

yeTūfūne beynehā ve beyne Hamīmin ānin
يطوفون بينها وبين حميم آن

[ط و ف] [ب ي ن] [ب ي ن] [ح م م] [ا ن ي]

 » 55 / Rahmân  Suresi: 44
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يطوفون ط و ف | ŦVF YŦVFVN yeTūfūne dolaşırlar They will go around
Ye,Tı,Vav,Fe,Vav,Nun,
10,9,6,80,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بينها ب ي ن | BYN BYNHE beynehā onunla between it
Be,Ye,Nun,He,Elif,
2,10,50,5,1,
LOC – accusative location adverb
PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun
ظرف مكان منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وبين ب ي ن | BYN VBYN ve beyne arasında and between
Vav,Be,Ye,Nun,
6,2,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
LOC – accusative location adverb
الواو عاطفة
ظرف مكان منصوب
حميم ح م م | ḪMM ḪMYM Hamīmin kaynar su scalding water,
Ha,Mim,Ye,Mim,
8,40,10,40,
N – genitive masculine singular indefinite noun
اسم مجرور
آن ا ن ي | ENY ËN ānin kızgın heated.
,Nun,
,50,
N – genitive masculine indefinite active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَطُوفُونَ: dolaşırlar | بَيْنَهَا: onunla | وَبَيْنَ: arasında | حَمِيمٍ: kaynar su | انٍ: kızgın |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يطوفون YŦWFWN dolaşırlar | بينها BYNHE onunla | وبين WBYN arasında | حميم ḪMYM kaynar su | آن ËN kızgın |
Kırık Meal (Okunuş) : |yeTūfūne: dolaşırlar | beynehā: onunla | ve beyne: arasında | Hamīmin: kaynar su | ānin: kızgın |
Kırık Meal (Transcript) : |YŦVFVN: dolaşırlar | BYNHE: onunla | VBYN: arasında | ḪMYM: kaynar su | ËN: kızgın |
Abdulbaki Gölpınarlı : Cehennemle içecekleri kaynar suyun arasında dolanıp dururlar.
Adem Uğur : Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Ahmed Hulusi : Onunla (cehennemî kayıtlarla) kaynar su (şartlanmalarının getirdiği yakıcı değer yargıları) arasında dönüp dururlar.
Ahmet Tekin : Onlar ateş ile kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Ahmet Varol : Onlar bununla oldukça sıcak kaynar suyun arasında dolaşıp dururlar.
Ali Bulaç : Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Ali Fikri Yavuz : Onlar, bu ateş ile harareti en yüksek dereceye ulaşmış kaynar su arasında dolaşırlar.
Bekir Sadak : Onlar, cehennem atesiyle kaynar su arasinda dolasir dururlar.
Celal Yıldırım : Onlar, Cehennem ateşiyle son derece kaynar su arasında dolaşıp dururlar.
Diyanet İşleri : Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar, cehennem ateşiyle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Diyanet Vakfi : Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Edip Yüksel : Onunla kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : onunla kaynar su arasında dolaşırlar;
Elmalılı Hamdi Yazır : Olacaklar bununla bir kızgın hamîmin arasında pûyan
Fizilal-il Kuran : Cehennem ile kaynar su arasında mekik dokurlar.
Gültekin Onan : Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Hakkı Yılmaz : Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Hasan Basri Çantay : Onlar bununla kaynar su arasında (bocalayıb) dolaşacaklar.
Hayrat Neşriyat : (43-44) Bu o Cehennemdir ki, günahkârlar onu yalanlar! (O gün) onunla (o Cehennemile) kaynar su arasında dolaşır dururlar!
İbni Kesir : Onlar bununla kaynar su arasında dolaşır dururlar.
İskender Evrenosoğlu : Onunla (cehennemle) kızgın kaynar su arasında dönüp dolaşırlar.
Muhammed Esed : onlar, cehennem ile (kendi) yakıcı ümitsizlikleri arasında gidip gelecekler!
Ömer Nasuhi Bilmen : O cehennemin arasıyla son derece sıcak bir su arasında dolaşacaklardır.
Ömer Öngüt : Onlar cehennem ateşi ile kaynar su arasında dolaşır dururlar.
Şaban Piriş : Onlar bununla kaynar su arasında dolaşıp dururlar.
Suat Yıldırım : Onlar cehennem ile kaynar su arasında devamlı gidip gelirler.
Süleyman Ateş : Onunla kaynar su arasında dolaşırlar.
Tefhim-ul Kuran : Onlar, kendisiyle alabildiğine kaynar hale getirilmiş su arasında dönüp dolaşırlar.
Ümit Şimşek : Onunla kaynar su arasında döner dururlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar, onunla kaynar su arasında dolaşırlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}