: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |أَلَا: | يَعْلَمُ: bilmez mi? | مَنْ: kimse | خَلَقَ: yaratan | وَهُوَ: ve O | اللَّطِيفُ: latiftir | الْخَبِيرُ: haber alandır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ألا ÊLE | يعلم YALMbilmez mi? | من MNkimse | خلق ḢLGyaratan | وهو WHWve O | اللطيف ELLŦYFlatiftir | الخبير ELḢBYRhaber alandır |
Kırık Meal (Okunuş) : |elā: | yeǎ'lemu: bilmez mi? | men: kimse | ḣaleḳa: yaratan | ve huve: ve O | l-leTīfu: latiftir | l-ḣabīru: haber alandır |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊLE: | YALM: bilmez mi? | MN: kimse | ḢLG: yaratan | VHV: ve O | ELLŦYF: latiftir | ELḢBYR: haber alandır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hiç bilmez mi yaratan ve odur kullarına lûtfeden ve her şeyden haberdar olan.
Adem Uğur : Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.
Ahmed Hulusi : Yarattığını bilmez mi! O, Latiyf'tir, Habiyr'dir.
Ahmet Tekin : Hikmete dayalı, hesaplı bir düzen içinde, yaratanın yarattıklarını bilmemesi mümkün mü?Allah, hikmetine nüfuz edilmeyen yüce varlıktır ve gizli-açık her şeyden haberdardır.
Ahmet Varol : Yaratan bilmez mi? O latiftir, her şeyden haberdar olandır.
Ali Bulaç : O, yarattığını bilmez mi? O, Latif'tir; Habir'dir.
Ali Fikri Yavuz : Bilmez mi, O (bütün varlıkları) yaratan? (Şübhesiz gizliyi de bilir, aşikârı da...) O Lâtif’dir, Habîr’dir= her şeyden haberdardır.
Bekir Sadak : Yaratan bilmez olur mu? O, Latif'tir, haberdardir.*
Celal Yıldırım : O Yaratan hiç bilmez mi? O, Lâtîf'dir (çok lütuf sahibidir; her şeyin bütün inceliklerini, özelliklerini en iyi bilendir). (Her şeyden) haberlidir.
Diyanet İşleri : Yaratan bilmez mi? O, en gizli şeyleri bilir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.
Fizilal-il Kuran : Yaratan bilmez olur mu? O, latiftir, haberdardır.
Gültekin Onan : O, yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Habirdir.
Hakkı Yılmaz : Oluşturan bilmez mi/ O, oluşturduğunu bilmez mi? Ve O, çokça lutfeden, gizlileri bilendir, her şeyin iç yüzünü, gizli taraflarını da iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : Yaratıb duran (Allah) mı bilmeyecekmiş? O, lâtıyfdir, her şeyden haberdârdır.
Hayrat Neşriyat : (Hiç) yaratan bilmez mi? Çünki O, Latîf (kalblerdeki bütün incelikleri bilen)dir, Habîr (onlardan haberdâr olan)dır.
İbni Kesir : Yaratan bilmez olur mu hiç? Ve O; Latif'tir, Habir'dir.
Muhammed Esed : (Her şeyi) yaratan O, nasıl olur da (her şeyi) bilmez? Evet, yalnız O, (hikmetinde) erişilmez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdar olandır!
Ömer Nasuhi Bilmen : Yaratmış olan zât bilmez mi? Latîf, habîr olan O'dur.
Ömer Öngüt : Yaratan bilmez olur mu hiç? O Lâtif'tir, her şeyden haberdardır.
Şaban Piriş : -Yaratan bilmez mi? O, gizli sırlara da vakıf ve haberdardır.
Suat Yıldırım : O yarattığı mahlûkunu hiç bilmez olur mu? (İlmi her şeye nüfuz eden, her şeyden haberi olan) latîf ve habîr O’dur.
Süleyman Ateş : Yaratan bilmez mi? O latiftir (bilgisi herşeyin içine geçen, her şeyi) haber alandır.
Tefhim-ul Kuran : O, yarattığını bilmez mi? O, Latif'tir; Habîr'dir.
Ümit Şimşek : Yaratan bilmez olur mu? O herşeyi bütün incelikleriyle ve gizlilikleriyle bilen, herşeyden haberdar olandır.
Yaşar Nuri Öztürk : Yaratmış olan bilmez mi/Allah, yarattığı kimseyi bilmez mi? Latîf'tir O, Habîr'dir.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]