» 67 / Mülk  22:

Kuran Sırası: 67
İniş Sırası: 77
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

 » 67 / Mülk  Suresi: 22
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَفَمَنْ (ÊFMN) = efemen : kimse mi?
2. يَمْشِي (YMŞY) = yemşī : yürüyen
3. مُكِبًّا (MKBE) = mukibben : kapanarak
4. عَلَىٰ (AL) = ǎlā :
5. وَجْهِهِ (VCHH) = vechihi : yüzüstü
6. أَهْدَىٰ (ÊHD̃) = ehdā : doğru gider
7. أَمَّنْ (ÊMN) = emmen : yoksa kimse mi?
8. يَمْشِي (YMŞY) = yemşī : yürüyen
9. سَوِيًّا (SVYE) = seviyyen : düzgün
10. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzerinde
11. صِرَاطٍ (ṦREŦ) = SirāTin : yol
12. مُسْتَقِيمٍ (MSTGYM) = musteḳīmin : dosdoğru
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَفَمَنْ: kimse mi? | يَمْشِي: yürüyen | مُكِبًّا: kapanarak | عَلَىٰ: | وَجْهِهِ: yüzüstü | أَهْدَىٰ: doğru gider | أَمَّنْ: yoksa kimse mi? | يَمْشِي: yürüyen | سَوِيًّا: düzgün | عَلَىٰ: üzerinde | صِرَاطٍ: yol | مُسْتَقِيمٍ: dosdoğru |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أفمن ÊFMN kimse mi? | يمشي YMŞY yürüyen | مكبا MKBE kapanarak | على AL | وجهه WCHH yüzüstü | أهدى ÊHD̃ doğru gider | أمن ÊMN yoksa kimse mi? | يمشي YMŞY yürüyen | سويا SWYE düzgün | على AL üzerinde | صراط ṦREŦ yol | مستقيم MSTGYM dosdoğru |
Kırık Meal (Okunuş) : |efemen: kimse mi? | yemşī: yürüyen | mukibben: kapanarak | ǎlā: | vechihi: yüzüstü | ehdā: doğru gider | emmen: yoksa kimse mi? | yemşī: yürüyen | seviyyen: düzgün | ǎlā: üzerinde | SirāTin: yol | musteḳīmin: dosdoğru |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊFMN: kimse mi? | YMŞY: yürüyen | MKBE: kapanarak | AL: | VCHH: yüzüstü | ÊHD̃: doğru gider | ÊMN: yoksa kimse mi? | YMŞY: yürüyen | SVYE: düzgün | AL: üzerinde | ṦREŦ: yol | MSTGYM: dosdoğru |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık yüzüstü sürünerek giden mi daha ziyâde doğru yolu bulur, yoksa doğru yolda dümdüz giden mi?
Adem Uğur : Şimdi (düşünün bakalım), yüz üstü kapanarak yürüyen mi (varılacak) yere daha iyi erişir, yoksa doğru yolda düzgün yürüyen mi?
Ahmed Hulusi : Peki, âmâ olarak yüzüstü sürünen mi doğru yolda gider yoksa sırat-ı müstakim üzerinde dimdik önünü görerek yürüyen mi?
Ahmet Tekin : Yüzüstü kapaklanarak sürünen mi hedefine daha rahat ulaşır, yoksa doğru, muhkem ve güvenli yolda, dengeli bir hayat süren, İslamî hayatı yaşayan mı muradına erer?
Ahmet Varol : Şimdi yüzüstü yürüyen mi daha doğru gitmektedir yoksa dosdoğru bir yolda dümdüz yürüyen mi?
Ali Bulaç : Şu halde yüzükoyun sürünerek yürüyen mi daha çok hidayete erer, yoksa dosdoğru yol üzerinde dümdüz yürümekte olan mı?
Ali Fikri Yavuz : Şimdi (küfürden dolayı) yüzü üstü sürünen mi daha doğru, yoksa dosdoğru bir yol üzerinde düpedüz yürüyen (peygamber) mi?
Bekir Sadak : Yuzukoyun surunen mi, yoksa dogru yolda dupeduz yuruyen mi daha dogru yoldadir?
Celal Yıldırım : Yüzükoyun yürüyen mi daha doğru yoldadır, yoksa dümdüz yolda dimdik yürüyen mi ?
Diyanet İşleri : Şimdi, yüzüstü kapanarak düşe kalka yürüyen mi daha doğru gider, yoksa dosdoğru bir yolda dimdik yürüyen mi?
Diyanet İşleri (eski) : Yüzükoyun sürünen mi, yoksa doğru yolda düpedüz yürüyen mi daha doğru yoldadır?
Diyanet Vakfi : Şimdi (düşünün bakalım), yüz üstü kapanarak yürüyen mi (varılacak) yere daha iyi erişir, yoksa doğru yolda düzgün yürüyen mi?
Edip Yüksel : Yüzüstü sürünen mi, yoksa dosdoğru yol üzerinde düzgün bir biçimde yürüyen mi daha doğru yoldadır?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şimdi yüz üstü kapanarak yürüyen mi doğru gider, yoksa dosdoğru yolda yürüyen mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şimdi yüz üstü kapanarak giden mi daha doğru, yoksa dosdoğru bir cadde üzerinde dümdüz giden mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : İmdi yüzüstü kapanarak giden mi daha doğru? Yoksa dosdoğru bir cadde üzerinde düpedüz giden mi? Düşünmeli bir.
Fizilal-il Kuran : Yüzükoyun sürünen mi, yoksa doğru yolda düpedüz yürüyen mi daha doğru yoldadır?
Gültekin Onan : Şu halde yüzükoyun sürünerek yürüyen mi daha çok hidayete erer, yoksa dosdoğru yol üzerinde dümdüz yürümekte olan mı?
Hakkı Yılmaz : Şimdi yüz üstü kapanarak yürüyen mi daha doğru gider, yoksa dosdoğru yolda dümdüz yürüyen mi?
Hasan Basri Çantay : Şimdi yüz üstü, düşe kalka yürümekde olan kimse mi daha çok hidâyete erendir, yoksa doğru bir yol üzerinde düpedüz, (dimdik) yürüyen mi? (Düşünün).
Hayrat Neşriyat : Şimdi, yüz üstü kapanarak yürüyen (sürünen) mi daha doğru giden kimsedir, yoksa dosdoğru bir yolda dimdik (ve dümdüz) yürüyen mi?
İbni Kesir : Yüzükoyun sürünen mi daha çok hidayettedir, yoksa doğru yolda düpedüz yürüyen mi?
İskender Evrenosoğlu : Öyleyse yüzüstü sürünerek yürüyen kimse mi daha çok hidayete ermiştir, yoksa Sıratı Mustakîm üzerinde düzgün (dimdik, seviyeli) yürüyen mi?
Muhammed Esed : Peki öyleyse, gözünü yere dikerek giden, hedefe, doğru yolda dümdüz yürüyenden daha iyi mi ulaşır?
Ömer Nasuhi Bilmen : İmdi yüzü üzerine kapanarak yürüyen mi daha çok hidâyete erendir, yoksa dosdoğru bir yol üzerinde dimdik yürüyen kimse mi?
Ömer Öngüt : Yüzüstü tökezleyerek yürüyen mi (varılacak) yere daha iyi erişir, yoksa dosdoğru yolda düzgün yürüyen mi?
Şaban Piriş : O halde, yüzüstü sürünen mi daha doğru yoldadır; yoksa, dosdoğru yolda dümdüz yürüyen mi?
Suat Yıldırım : Düşünün bir: Yüzükoyun kapanıp yerde sürünen mi varılacak yere daha kolayca ulaşır, yoksa dümdüz yolda düzgün şekilde yürüyen mi?
Süleyman Ateş : Şimdi, yüzüstü kapanarak yürüyen mi doğru gider, yoksa yolda düzgün yürüyen mi?
Tefhim-ul Kuran : Şu halde yüzükoyun sürünerek yürüyen mi daha çok hidayete erer, yoksa dosdoğru yol üzerinde dümdüz yürümekte olan mı?
Ümit Şimşek : Yüzüstü sürünen mi emeline daha kolay ulaşır, yoksa dosdoğru bir yolda dümdüz yürüyen mi?
Yaşar Nuri Öztürk : Peki, yüzüstü kapanarak yürüyen mi daha düzgün gider yoksa dosdoğru yol üzerinde dik ve düzgün yürüyen mi?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}