» 83 / Mutaffifîn  21:

Kuran Sırası: 83
İniş Sırası: 86
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 » 83 / Mutaffifîn  Suresi: 21
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَشْهَدُهُ (YŞHD̃H) = yeşheduhu : ona tanık olurlar
2. الْمُقَرَّبُونَ (ELMGRBVN) = l-muḳarrabūne : yaklaştırılmış olanlar
ona tanık olurlar | yaklaştırılmış olanlar |

[ŞHD̃] [GRB]
YŞHD̃H ELMGRBVN

yeşheduhu l-muḳarrabūne
يشهده المقربون

 » 83 / Mutaffifîn  Suresi: 21
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يشهده ش ه د | ŞHD̃ YŞHD̃H yeşheduhu ona tanık olurlar Witness it
المقربون ق ر ب | GRB ELMGRBVN l-muḳarrabūne yaklaştırılmış olanlar those brought near.

83:21 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ona tanık olurlar | yaklaştırılmış olanlar |

[ŞHD̃] [GRB]
YŞHD̃H ELMGRBVN

yeşheduhu l-muḳarrabūne
يشهده المقربون

[ش ه د] [ق ر ب]

 » 83 / Mutaffifîn  Suresi: 21
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يشهده ش ه د | ŞHD̃ YŞHD̃H yeşheduhu ona tanık olurlar Witness it
Ye,Şın,He,Dal,He,
10,300,5,4,5,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
المقربون ق ر ب | GRB ELMGRBVN l-muḳarrabūne yaklaştırılmış olanlar those brought near.
Elif,Lam,Mim,Gaf,Re,Be,Vav,Nun,
1,30,40,100,200,2,6,50,
N – nominative masculine plural (form II) passive participle
اسم مرفوع
YŞHD̃H ELMGRBVN

يشهده المقربون

 » 83 / Mutaffifîn  Suresi: 21

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَشْهَدُهُ: ona tanık olurlar | الْمُقَرَّبُونَ: yaklaştırılmış olanlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يشهده YŞHD̃H ona tanık olurlar | المقربون ELMGRBWN yaklaştırılmış olanlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |yeşheduhu: ona tanık olurlar | l-muḳarrabūne: yaklaştırılmış olanlar |
Kırık Meal (Transcript) : |YŞHD̃H: ona tanık olurlar | ELMGRBVN: yaklaştırılmış olanlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onu görür ancak mâbutlarına yaklaştırılanlar.
Adem Uğur : O kitabı, Allah'a yakın olanlar görür.
Ahmed Hulusi : Ona mukarrebûn (kurbiyet ehli - tecelli-i sıfat nasiplileri) şahit olur.
Ahmet Tekin : Allah’a yakın olanlar, gözde melekler ona tanıklık ederler.
Ahmet Varol : (Allah'a) yaklaştırılmış olanlar onu görürler.
Ali Bulaç : Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.
Ali Fikri Yavuz : Ona (Mukarrebûn adlı) melekler şahid olur.
Bekir Sadak : (20-21) O, gozde meleklerin gordugu, yazili bir kitapdir.
Celal Yıldırım : Allah'a çok yakın melekler ona şâhid olurlar.
Diyanet İşleri : Ona, Allah’a yakın olanlar şâhit olur.
Diyanet İşleri (eski) : (20-21) O, gözde meleklerin gördüğü, yazılı bir kitapdır.
Diyanet Vakfi : O kitabı, Allah'a yakın olanlar görür.
Edip Yüksel : (Tanrı'ya) yakın olanlar ona tanık olur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'a yaklaştırılmış melekler ona tanık olurlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yakın melekler ona şahit olurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki ona mukarrebîn şâhid olurlar
Fizilal-il Kuran : Yakınlaştırılmış olanlar onu görürler.
Gültekin Onan : Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.
Hakkı Yılmaz : (18-21) Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! “Ebrar”ın/iyi adamların kaydı, kesinlikle Illıyyin'dedir. –Illıyyin'in ne olduğunu sana ne bildirdi? Yaklaştırılmışların tanık olduğu rakamlanmış/ yazılmış bir kayıttır!–
Hasan Basri Çantay : ki huzuurunda mukarreb (olan melek) ler bulunur.
Hayrat Neşriyat : Mukarrabîn (denilen, Allah’a yakın kılınmış melekler) ona şâhid olur.
İbni Kesir : Gözde melekler onu görür.
İskender Evrenosoğlu : Ona, mukarrebin (yakın olan melekler) şahit olurlar.
Muhammed Esed : Allah'a yakınlaşmış herkes tarafından gözlenen.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onu mukarrep olanlar, müşahede eder görür.
Ömer Öngüt : Mukarrebler (Allah'a yakın olanlar) ona şâhit olurlar.
Şaban Piriş : Mukarrebun/yakınlaştırılmış olanların şahitlik ettiği..
Suat Yıldırım : Allah’a yakın olanlar ona şahit olurlar.
Süleyman Ateş : (Allah'a) Yaklaştırılmış olanlar, ona tanık olurlar.
Tefhim-ul Kuran : Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.
Ümit Şimşek : Ona, Allah katında yakınlık sahibi olanlar şahittir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yaklaştırılmış olanlar tanıklık ederler ona.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}