» 83 / Mutaffifîn  22:

Kuran Sırası: 83
İniş Sırası: 86
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

 » 83 / Mutaffifîn  Suresi: 22
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
2. الْأَبْرَارَ (ELÊBRER) = l-ebrāra : iyiler
3. لَفِي (LFY) = lefī : elbette içindedirler
4. نَعِيمٍ (NAYM) = neǐymin : ni'met
şüphesiz | iyiler | elbette içindedirler | ni'met |

[] [BRR] [] [NAM]
ÎN ELÊBRER LFY NAYM

inne l-ebrāra lefī neǐymin
إن الأبرار لفي نعيم

 » 83 / Mutaffifîn  Suresi: 22
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الأبرار ب ر ر | BRR ELÊBRER l-ebrāra iyiler the righteous
لفي | LFY lefī elbette içindedirler (will be) surely in
نعيم ن ع م | NAM NAYM neǐymin ni'met bliss,

83:22 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz | iyiler | elbette içindedirler | ni'met |

[] [BRR] [] [NAM]
ÎN ELÊBRER LFY NAYM

inne l-ebrāra lefī neǐymin
إن الأبرار لفي نعيم

[] [ب ر ر] [] [ن ع م]

 » 83 / Mutaffifîn  Suresi: 22
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الأبرار ب ر ر | BRR ELÊBRER l-ebrāra iyiler the righteous
Elif,Lam,,Be,Re,Elif,Re,
1,30,,2,200,1,200,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
لفي | LFY lefī elbette içindedirler (will be) surely in
Lam,Fe,Ye,
30,80,10,
EMPH – emphatic prefix lām
P – preposition
اللام لام التوكيد
حرف جر
نعيم ن ع م | NAM NAYM neǐymin ni'met bliss,
Nun,Ayn,Ye,Mim,
50,70,10,40,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
ÎN ELÊBRER LFY NAYM

إن الأبرار لفي نعيم

 » 83 / Mutaffifîn  Suresi: 22

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: şüphesiz | الْأَبْرَارَ: iyiler | لَفِي: elbette içindedirler | نَعِيمٍ: ni'met |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | الأبرار ELÊBRER iyiler | لفي LFY elbette içindedirler | نعيم NAYM ni'met |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: şüphesiz | l-ebrāra: iyiler | lefī: elbette içindedirler | neǐymin: ni'met |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: şüphesiz | ELÊBRER: iyiler | LFY: elbette içindedirler | NAYM: ni'met |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki iyi kişiler, elbette cennettedir.
Adem Uğur : İyiler kesinkes cennettedir.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki Ebrâr, elbette Nimet cenneti içindedir.
Ahmet Tekin : İyiler, kâmil insanlar, müslümanlar nimetler içindedir.
Ahmet Varol : Muhakkak ki iyiler nimetler içindedirler.
Ali Bulaç : Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.
Ali Fikri Yavuz : Muhakkak (Allah’a itaat eden) iyi kimseler, nimetleri devamlı olan Naîm cennetinde,
Bekir Sadak : (22-23) Iyiler, suphesiz, nimet icinde ve tahtlar uzerinde etrafi seyrederler.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki iyiler nîmet içindedirler.
Diyanet İşleri : Şüphesiz iyi kimseler, Naîm cennetindedirler.
Diyanet İşleri (eski) : (22-23) İyiler, şüphesiz, nimet içinde ve tahtlar üzerinde etrafı seyrederler.
Diyanet Vakfi : İyiler kesinkes cennettedir.
Edip Yüksel : İyiler nimetler içindedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Haberiniz olsun ki, iyiler nimet içindedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Haberiniz olsun ki, iyiler bir naim (cenneti) içindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Haberiniz olsun ki ebrar muhakkak bir naîm içindedir
Fizilal-il Kuran : İyiler şüphesiz cennette nimetler içindedirler.
Gültekin Onan : Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.
Hakkı Yılmaz : (22-28) Şüphesiz ki “Ebrar/iyi adamlar”, elbette, Naim'in içindedirler, tahtlar üzerinde beklenti içindedirler. Yüzlerinde nimetin aydınlığını görürsün. Onlar, mühürlü saf bir içkiden sulanırlar. Ki onun mühürü/ neticesi misktir. Karışımı Tesnim'dendir. Yaklaştırılmışların içecekleri bir pınardandır. –Artık yarışanlar, işte bunda yarışmalıdırlar.–
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz o iyiler (cennet) ni'met (leri) içinde,
Hayrat Neşriyat : Muhakkak ki ebrâr (içi dışı bir olan sâlih kullar), elbette (Cennette) ni'met içindedirler!
İbni Kesir : Şüphesiz iyiler, Naim'dedirler.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki ebrar olanlar, elbette ni'metler içindedir.
Muhammed Esed : Bakın, gerçek erdem sahipleri (öteki dünyada) mutlaka kutsananlardan olacaklar;
Ömer Nasuhi Bilmen : (22-23) Şüphe yok ki sâlih zâtlar, nîmet içindedirler. Tâhtlar üzerine nazar ederler.
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki Ebrar (iyiler) nimet cennetindedirler.
Şaban Piriş : İyiler, elbette nimetler içindedir.
Suat Yıldırım : İşte o hayırlı insanlar, naîm cennetlerindedir.
Süleyman Ateş : İyiler elbette ni'met içindedirler.
Tefhim-ul Kuran : Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.
Ümit Şimşek : İyilik ehli olanlar, nimetler içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk : İyilik sergileyenler büyük bir nimetin tam içindedir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}