» 41 / Fussilet  7:

Kuran Sırası: 41
İniş Sırası: 61
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54

 » 41 / Fussilet  Suresi: 7
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : onlar ki
2. لَا (LE) = lā :
3. يُؤْتُونَ (YÙTVN) = yu'tūne : vermezler
4. الزَّكَاةَ (ELZKET) = z-zekāte : zekat
5. وَهُمْ (VHM) = ve hum : ve onlar
6. بِالْاخِرَةِ (BEL ËḢRT) = bil-āḣirati : ahireti
7. هُمْ (HM) = hum : onlar
8. كَافِرُونَ (KEFRVN) = kāfirūne : inkar ederler
onlar ki | | vermezler | zekat | ve onlar | ahireti | onlar | inkar ederler |

[] [] [ETY] [ZKV] [] [EḢR] [] [KFR]
ELZ̃YN LE YÙTVN ELZKET VHM BEL ËḢRT HM KEFRVN

elleƶīne yu'tūne z-zekāte ve hum bil-āḣirati hum kāfirūne
الذين لا يؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم كافرون

 » 41 / Fussilet  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne onlar ki Those who
لا | LE (do) not
يؤتون ا ت ي | ETY YÙTVN yu'tūne vermezler give
الزكاة ز ك و | ZKV ELZKET z-zekāte zekat the zakah,
وهم | VHM ve hum ve onlar and they
بالآخرة ا خ ر | EḢR BEL ËḢRT bil-āḣirati ahireti in the Hereafter
هم | HM hum onlar they
كافرون ك ف ر | KFR KEFRVN kāfirūne inkar ederler (are) disbelievers.

41:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onlar ki | | vermezler | zekat | ve onlar | ahireti | onlar | inkar ederler |

[] [] [ETY] [ZKV] [] [EḢR] [] [KFR]
ELZ̃YN LE YÙTVN ELZKET VHM BEL ËḢRT HM KEFRVN

elleƶīne yu'tūne z-zekāte ve hum bil-āḣirati hum kāfirūne
الذين لا يؤتون الزكاة وهم بالآخرة هم كافرون

[] [] [ا ت ي] [ز ك و] [] [ا خ ر] [] [ك ف ر]

 » 41 / Fussilet  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne onlar ki Those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
لا | LE (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يؤتون ا ت ي | ETY YÙTVN yu'tūne vermezler give
Ye,,Te,Vav,Nun,
10,,400,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الزكاة ز ك و | ZKV ELZKET z-zekāte zekat the zakah,
Elif,Lam,Ze,Kef,Elif,Te merbuta,
1,30,7,20,1,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
وهم | VHM ve hum ve onlar and they
Vav,He,Mim,
6,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
الواو عاطفة
ضمير منفصل
بالآخرة ا خ ر | EḢR BEL ËḢRT bil-āḣirati ahireti in the Hereafter
Be,Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
2,1,30,,600,200,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine singular noun
جار ومجرور
هم | HM hum onlar they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
كافرون ك ف ر | KFR KEFRVN kāfirūne inkar ederler (are) disbelievers.
Kef,Elif,Fe,Re,Vav,Nun,
20,1,80,200,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الَّذِينَ: onlar ki | لَا: | يُؤْتُونَ: vermezler | الزَّكَاةَ: zekat | وَهُمْ: ve onlar | بِالْاخِرَةِ: ahireti | هُمْ: onlar | كَافِرُونَ: inkar ederler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الذين ELZ̃YN onlar ki | لا LE | يؤتون YÙTWN vermezler | الزكاة ELZKET zekat | وهم WHM ve onlar | بالآخرة BEL ËḢRT ahireti | هم HM onlar | كافرون KEFRWN inkar ederler |
Kırık Meal (Okunuş) : |elleƶīne: onlar ki | : | yu'tūne: vermezler | z-zekāte: zekat | ve hum: ve onlar | bil-āḣirati: ahireti | hum: onlar | kāfirūne: inkar ederler |
Kırık Meal (Transcript) : |ELZ̃YN: onlar ki | LE: | YÙTVN: vermezler | ELZKET: zekat | VHM: ve onlar | BEL ËḢRT: ahireti | HM: onlar | KEFRVN: inkar ederler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle kişilerdir onlar ki zekât vermezler ve onlar, âhirete inanmayanların da ta kendileridir.
Adem Uğur : Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de onlardır.
Ahmed Hulusi : Onlar (o şirk koşanlar) ki Allâh için karşılıksız bağışlamazlar; onlar sonsuz gelecek yaşamlarını da inkâr ederler.
Ahmet Tekin : Müşrikler vicdanlarını, servetlerini, sosyal bünyelerini arındıran, berekete vesile olan zekâtı vermeyenlerdir. Onlar özellikle âhireti, ebedî yurdu inkâr edenlerdir.
Ahmet Varol : Onlar ki, zekatı vermezler ve onlar ahireti inkar ederler.
Ali Bulaç : Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahireti inkâr edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz : O müşrikler ki, zekâtı vermezler ve onlar ahireti de inkâr ederler...
Bekir Sadak : Onlar zekat vermezler; ahireti inkar edenler de yalniz onlardir.
Celal Yıldırım : Onlar ki zekâtı vermezler; onlar, evet onlar, Âhireti de tanımazlar.
Diyanet İşleri : Onlar zekâtı vermeyen kimselerdir. Onlar ahireti de inkâr ederler.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar zekat vermezler; ahireti inkar edenler de yalnız onlardır.
Diyanet Vakfi : Onlar zekâtı vermezler; ahireti inkâr edenler de onlardır.
Edip Yüksel : 'Ki zekatı vermezler ve onlar ahireti de inkar ederler.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar, zekatı vermezler, ahireti de inkâr ederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : ki, zekatı vermezler ve onlar ahireti de inkar ediyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki zekâtı vermezler ve Âhırete onlar kâfirdirler
Fizilal-il Kuran : Onlar zekat vermezler ve ahireti de inkar ederler.
Gültekin Onan : Ki onlar, zekatı vermeyenler ve ahirete küfredenlerdir.
Hakkı Yılmaz : (6,7) De ki: “Ben sadece sizin gibi bir beşerim. Bana, ‘Sizin ilâhınızın bir tek ilâh olduğu’ vahyediliyor. O nedenle O'na dosdoğru yönelin ve O'ndan bağışlanma dileyin.” Ve zekâtı/vergiyi vermeyen ve âhireti bilerek reddeden o kimselerin/ inanmayanların ta kendileri olan ortak koşanların vay haline! –
Hasan Basri Çantay : Ki onlar zekât vermezler. Onlar âhireti (inkâr ile) kâfir olanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat : Onlar ki zekâtı vermezler ve onlar âhireti inkâr edenlerin ta kendileridir.
İbni Kesir : Onlar ki; zekat vermezler. Ve onlar; ahireti inkar edenlerdir.
İskender Evrenosoğlu : Onlar zekât vermezler. Ve onlar, onlar ahireti (ruhun hayattayken Allah'a ulaştırılmasını) inkâr edenlerdir.
Muhammed Esed : (vay haline) karşılıksız harcamadan kaçınanların!; işte böyleleridir ahireti inkar edenler!
Ömer Nasuhi Bilmen : «O müşrik kimseler ki, zekâtı vermez ve onlar ahireti münkirdirler, onlar.»
Ömer Öngüt : O müşrikler ki, zekâtlarını vermezler ve ahireti inkâr edenler de onlardır.
Şaban Piriş : Ahireti inkar ederek zekat vermeyenlerin...
Suat Yıldırım : O müşrikler ki zekât vermez, âhireti de inkâr ederler.
Süleyman Ateş : Onlar ki zekât vermezler ve onlar âhireti de inkâr ederler.
Tefhim-ul Kuran : Ki onlar, zekâtı vermeyenler ve onlar ahireti inkâr edenlerdir.
Ümit Şimşek : Onlar zekât vermezler; âhireti de zaten inkâr etmektedirler.
Yaşar Nuri Öztürk : Onlar zekâtı vermezler. Ölüm sonrası hayatı inkâr edenler de onlardır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}