» 80 / Abese  24:

Kuran Sırası: 80
İniş Sırası: 24
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

 » 80 / Abese  Suresi: 24
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَلْيَنْظُرِ (FLYNƵR) = felyenZuri : o halde baksın
2. الْإِنْسَانُ (ELÎNSEN) = l-insānu : insan
3. إِلَىٰ (ÎL) = ilā :
4. طَعَامِهِ (ŦAEMH) = Taǎāmihi : şu yiyeceğine
o halde baksın | insan | | şu yiyeceğine |

[NƵR] [ENS] [] [ŦAM]
FLYNƵR ELÎNSEN ÎL ŦAEMH

felyenZuri l-insānu ilā Taǎāmihi
فلينظر الإنسان إلى طعامه

 » 80 / Abese  Suresi: 24
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلينظر ن ظ ر | NƵR FLYNƵR felyenZuri o halde baksın Then let look
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan the man
إلى | ÎL ilā at
طعامه ط ع م | ŦAM ŦAEMH Taǎāmihi şu yiyeceğine his food,

80:24 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

o halde baksın | insan | | şu yiyeceğine |

[NƵR] [ENS] [] [ŦAM]
FLYNƵR ELÎNSEN ÎL ŦAEMH

felyenZuri l-insānu ilā Taǎāmihi
فلينظر الإنسان إلى طعامه

[ن ظ ر] [ا ن س] [] [ط ع م]

 » 80 / Abese  Suresi: 24
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلينظر ن ظ ر | NƵR FLYNƵR felyenZuri o halde baksın Then let look
Fe,Lam,Ye,Nun,Zı,Re,
80,30,10,50,900,200,
REM – prefixed resumption particle
IMPV – prefixed imperative particle lām
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
الفاء استئنافية
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan the man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
إلى | ÎL ilā at
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
طعامه ط ع م | ŦAM ŦAEMH Taǎāmihi şu yiyeceğine his food,
Tı,Ayn,Elif,Mim,He,
9,70,1,40,5,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَلْيَنْظُرِ: o halde baksın | الْإِنْسَانُ: insan | إِلَىٰ: | طَعَامِهِ: şu yiyeceğine |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فلينظر FLYNƵR o halde baksın | الإنسان ELÎNSEN insan | إلى ÎL | طعامه ŦAEMH şu yiyeceğine |
Kırık Meal (Okunuş) : |felyenZuri: o halde baksın | l-insānu: insan | ilā: | Taǎāmihi: şu yiyeceğine |
Kırık Meal (Transcript) : |FLYNƵR: o halde baksın | ELÎNSEN: insan | ÎL: | ŦAEMH: şu yiyeceğine |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık insan, yediğine de bir baksın.
Adem Uğur : İnsan, yediğine bir baksın!
Ahmed Hulusi : İnsan yediğine bir baksın!
Ahmet Tekin : İnsan yediğine düşünerek bir baksın.
Ahmet Varol : İnsan yiyeceğine bir baksın.
Ali Bulaç : Bir de insan, yediğine bir bakıversin;
Ali Fikri Yavuz : Bir de o insan (yediği) yemeğine baksın; (onu rızık olarak kendisine nasıl verdik):
Bekir Sadak : Insan,yiyecegine bir baksin;
Celal Yıldırım : Bir de insan, yiyeceğine bir baksın !
Diyanet İşleri : Her şeyden önce insan, yediği yemeğine bir baksın!
Diyanet İşleri (eski) : İnsan, yiyeceğine bir baksın;
Diyanet Vakfi : İnsan, yediğine bir baksın!
Edip Yüksel : İnsan, yiyeceğine bir baksın!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir de o insan yiyeceğine baksın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de o insan yiyeceğine baksın!
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de insan taamına baksın
Fizilal-il Kuran : İnsan yiyeceğine bir baksın.
Gültekin Onan : Bir de insan, yediğine bir bakıversin;
Hakkı Yılmaz : Hadi, bakıversin insan kendi yiyeceğine!
Hakkı Yılmaz : Yoksa insan için, her özleyip hayal ettiği mi var?
Hasan Basri Çantay : Öyle ya, o insan (bir kerre) yediğine baksın.
Hayrat Neşriyat : Şimdi o insan, yiyeceğine (bir) baksın!
İbni Kesir : Öyle ya insan yiyeceğine bir baksın.
İskender Evrenosoğlu : İşte insan yemeğine baksın.
Muhammed Esed : Öyleyse insan, yiyeceklerin(in kaynağın)a bir baksın:
Mustafa İslamoğlu : İnsanoğlu yediklerine bir baksın:
Ömer Nasuhi Bilmen : (23-24) Hayır hayır.. Ona emrettiği şeyi, o yerine getirmedi. İnsan, bir de taamına bakıversin.
Ömer Öngüt : İnsan yediğine bir baksın!
Şaban Piriş : İnsan yemeğine bir baksın.
Suat Yıldırım : (24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman Ateş : İnsan şu yiyeceğine baksın.
Tefhim-ul Kuran : Bir de insan, yediğine bir bakıversin;
Ümit Şimşek : İnsan yediklerine baksın.
Yaşar Nuri Öztürk : Hadi, bakıversin insan, kendi yiyeceğine!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}