» 45 / Câsiye  37:

Kuran Sırası: 45
İniş Sırası: 65
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

 » 45 / Câsiye  Suresi: 37
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَهُ (VLH) = ve lehu : ve onlar
2. الْكِبْرِيَاءُ (ELKBRYEÙ) = l-kibriyā'u : ululuk
3. فِي (FY) = fī :
4. السَّمَاوَاتِ (ELSMEVET) = s-semāvāti : göklerde
5. وَالْأَرْضِ (VELÊRŽ) = vel'erDi : ve yerde
6. وَهُوَ (VHV) = ve huve : ve O
7. الْعَزِيزُ (ELAZYZ) = l-ǎzīzu : azizdir
8. الْحَكِيمُ (ELḪKYM) = l-Hakīmu : hakimdir
ve onlar | ululuk | | göklerde | ve yerde | ve O | azizdir | hakimdir |

[LH] [KBR] [] [SMV] [ERŽ] [] [AZZ] [ḪKM]
VLH ELKBRYEÙ FY ELSMEVET VELÊRŽ VHV ELAZYZ ELḪKYM

ve lehu l-kibriyā'u s-semāvāti vel'erDi ve huve l-ǎzīzu l-Hakīmu
وله الكبرياء في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم

 » 45 / Câsiye  Suresi: 37
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وله ل ه | LH VLH ve lehu ve onlar And for Him
الكبرياء ك ب ر | KBR ELKBRYEÙ l-kibriyā'u ululuk (is) the greatness
في | FY in
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerde the heavens
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDi ve yerde and the earth,
وهو | VHV ve huve ve O and He
العزيز ع ز ز | AZZ ELAZYZ l-ǎzīzu azizdir (is) the All-Mighty,
الحكيم ح ك م | ḪKM ELḪKYM l-Hakīmu hakimdir the All-Wise.

45:37 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve onlar | ululuk | | göklerde | ve yerde | ve O | azizdir | hakimdir |

[LH] [KBR] [] [SMV] [ERŽ] [] [AZZ] [ḪKM]
VLH ELKBRYEÙ FY ELSMEVET VELÊRŽ VHV ELAZYZ ELḪKYM

ve lehu l-kibriyā'u s-semāvāti vel'erDi ve huve l-ǎzīzu l-Hakīmu
وله الكبرياء في السماوات والأرض وهو العزيز الحكيم

[ل ه] [ك ب ر] [] [س م و] [ا ر ض] [] [ع ز ز] [ح ك م]

 » 45 / Câsiye  Suresi: 37
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وله ل ه | LH VLH ve lehu ve onlar And for Him
Vav,Lam,He,
6,30,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
الكبرياء ك ب ر | KBR ELKBRYEÙ l-kibriyā'u ululuk (is) the greatness
Elif,Lam,Kef,Be,Re,Ye,Elif,,
1,30,20,2,200,10,1,,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerde the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDi ve yerde and the earth,
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine noun → Earth"
الواو عاطفة
اسم مجرور
وهو | VHV ve huve ve O and He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الواو عاطفة
ضمير منفصل
العزيز ع ز ز | AZZ ELAZYZ l-ǎzīzu azizdir (is) the All-Mighty,
Elif,Lam,Ayn,Ze,Ye,Ze,
1,30,70,7,10,7,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الحكيم ح ك م | ḪKM ELḪKYM l-Hakīmu hakimdir the All-Wise.
Elif,Lam,Ha,Kef,Ye,Mim,
1,30,8,20,10,40,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَهُ: ve onlar | الْكِبْرِيَاءُ: ululuk | فِي: | السَّمَاوَاتِ: göklerde | وَالْأَرْضِ: ve yerde | وَهُوَ: ve O | الْعَزِيزُ: azizdir | الْحَكِيمُ: hakimdir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وله WLH ve onlar | الكبرياء ELKBRYEÙ ululuk | في FY | السماوات ELSMEWET göklerde | والأرض WELÊRŽ ve yerde | وهو WHW ve O | العزيز ELAZYZ azizdir | الحكيم ELḪKYM hakimdir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve lehu: ve onlar | l-kibriyā'u: ululuk | : | s-semāvāti: göklerde | vel'erDi: ve yerde | ve huve: ve O | l-ǎzīzu: azizdir | l-Hakīmu: hakimdir |
Kırık Meal (Transcript) : |VLH: ve onlar | ELKBRYEÙ: ululuk | FY: | ELSMEVET: göklerde | VELÊRŽ: ve yerde | VHV: ve O | ELAZYZ: azizdir | ELḪKYM: hakimdir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onundur ululuk göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sâhibi.
Adem Uğur : Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir.
Ahmed Hulusi : Kibriyâ (benlik); semâlarda ve arzda O'na aittir! O, Aziyz'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin : Göklerde ve yerde büyüklük, azamet O’na mahsustur. Kudret ve hikmet sahibi, hükümran olan O’dur.
Ahmet Varol : Göklerde ve yerde ululuk O'nundur. O güçlüdür, hikmet sahibidir.
Ali Bulaç : Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : Göklerde ve yerde azamet O’nundur. O, Azîz’dir = her şeye galibdir. Hakîm’dir = hikmet sahibidir.
Bekir Sadak : Goklerde ve yerde azamet O'nundur, O, gucludur, Hakim'dir.
Celal Yıldırım : Göklerde ve yerde gerçek büyüklük ve ululuk O'nundur. O, çok güçlüdür, çok üstündür, hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri : Göklerde ve yerde ululuk O’na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Göklerde ve yerde azamet O'nundur, O, güçlüdür, Hakim'dir.
Diyanet Vakfi : Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir.
Edip Yüksel : Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O'nundur. O, Aziz'dir (herşeye galiptir); Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Göklerde ve yerde büyüklük O'na aittir. O, öyle güçlüdür. Öyle hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle azîz, öyle hakîm
Fizilal-il Kuran : Göklerde yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, üstün iradelidir, her yaptığını bir hikmete göre yapar.
Gültekin Onan : Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hakkı Yılmaz : Göklerde ve yeryüzünde de büyüklük ve hâkimiyet yalnızca O'nundur. Ve O, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/ mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/ sağlam yapandır.
Hasan Basri Çantay : Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Hem göklerde ve yerde büyüklük, yalnız O’na mahsustur; ve O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir : Göklerde de, yerde de büyüklük O'nundur. O'dur Aziz, Hakim.
İskender Evrenosoğlu : Göklerde ve yerde büyüklük ve azamet, O'na mahsustur. Ve O, Azîz'dir, Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
Muhammed Esed : Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O'nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve göklerde ve yerde büyüklük O'na mahsustur ve azîz, hakîm olan da O'dur.
Ömer Öngüt : Göklerde de yerde de azamet O'nundur. O Azîz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.
Şaban Piriş : Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. Aziz ve hakim O’dur.
Suat Yıldırım : Dolayısıyla göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Aziz ve Hakîm O'dur: Üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Süleyman Ateş : Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir, hakimdir.
Tefhim-ul Kuran : Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ümit Şimşek : Göklerde ve yerde büyüklük Onundur. Onun kudreti herşeye üstündür, hikmeti ise herşeyi kuşatmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Azîz'dir O, Hakîm'dir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}