» 45 / Câsiye  7:

Kuran Sırası: 45
İniş Sırası: 65
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

 » 45 / Câsiye  Suresi: 7
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَيْلٌ (VYL) = veylun : yuh olsun
2. لِكُلِّ (LKL) = likulli : her
3. أَفَّاكٍ (ÊFEK) = effākin : yalancı
4. أَثِيمٍ (ÊS̃YM) = eṧīmin : günah yüklü kimseye
yuh olsun | her | yalancı | günah yüklü kimseye |

[] [KLL] [EFK] [ES̃M]
VYL LKL ÊFEK ÊS̃YM

veylun likulli effākin eṧīmin
ويل لكل أفاك أثيم

 » 45 / Câsiye  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويل | VYL veylun yuh olsun Woe
لكل ك ل ل | KLL LKL likulli her to every
أفاك ا ف ك | EFK ÊFEK effākin yalancı liar
أثيم ا ث م | ES̃M ÊS̃YM eṧīmin günah yüklü kimseye sinful

45:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yuh olsun | her | yalancı | günah yüklü kimseye |

[] [KLL] [EFK] [ES̃M]
VYL LKL ÊFEK ÊS̃YM

veylun likulli effākin eṧīmin
ويل لكل أفاك أثيم

[] [ك ل ل] [ا ف ك] [ا ث م]

 » 45 / Câsiye  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويل | VYL veylun yuh olsun Woe
Vav,Ye,Lam,
6,10,30,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
لكل ك ل ل | KLL LKL likulli her to every
Lam,Kef,Lam,
30,20,30,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
أفاك ا ف ك | EFK ÊFEK effākin yalancı liar
,Fe,Elif,Kef,
,80,1,20,
N – genitive masculine indefinite active participle
اسم مجرور
أثيم ا ث م | ES̃M ÊS̃YM eṧīmin günah yüklü kimseye sinful
,Se,Ye,Mim,
,500,10,40,
ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
VYL LKL ÊFEK ÊS̃YM

ويل لكل أفاك أثيم

 » 45 / Câsiye  Suresi: 7

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَيْلٌ: yuh olsun | لِكُلِّ: her | أَفَّاكٍ: yalancı | أَثِيمٍ: günah yüklü kimseye |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ويل WYL yuh olsun | لكل LKL her | أفاك ÊFEK yalancı | أثيم ÊS̃YM günah yüklü kimseye |
Kırık Meal (Okunuş) : |veylun: yuh olsun | likulli: her | effākin: yalancı | eṧīmin: günah yüklü kimseye |
Kırık Meal (Transcript) : |VYL: yuh olsun | LKL: her | ÊFEK: yalancı | ÊS̃YM: günah yüklü kimseye |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yazık boyuna yalan söyleyip durmadan suç işleyene.
Adem Uğur : Vay haline, her yalancı ve günahkâr kişinin!
Ahmed Hulusi : Her kendini aldatan esîme (hakikatini inkâr ederek, oluşmuş benliğin içgüdüleri ve dürtüleriyle yaşayana) yazıklar olsun!
Ahmet Tekin : Bütün yalancıların, bilerek günah işlemekte ısrar edenlerin, günaha dadananların vay haline!
Ahmet Varol : Çok yalancı, çok günahkar her kişinin vay haline!
Ali Bulaç : Gerçeği sürekli ters yüz eden, günaha düşkün olan herkesin vay haline.
Ali Fikri Yavuz : Şiddetli azab olsun, insafsız yalancıya, çok günah işliyene!...
Bekir Sadak : (7-8) Kendine okunan Allah'in ayetlerini dinleyip, sonra, onlari hic duymamis gibi buyukluk taslamakta direnen, yalanci ve gunahkar kisinin vay haline! Ona can yakici bir azap mujdele.
Celal Yıldırım : Çok yalan söyleyip iftira atan her günahkârın vay hâline !
Diyanet İşleri : Her günahkâr yalancının vay hâline!
Diyanet İşleri (eski) : (7-8) Kendine okunan Allah'ın ayetlerini dinleyip, sonra, onları hiç duymamış gibi büyüklük taslamakta direnen, yalancı ve günahkar kişinin vay haline! Ona can yakıcı bir azap müjdele.
Diyanet Vakfi : Vay haline, her yalancı ve günahkâr kişinin!
Edip Yüksel : Vay haline her uydurukçu günahkarın!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Her günahkâr kişinin vay haline!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Her günahkar sahtekarın vay haline!
Elmalılı Hamdi Yazır : Veyl o her bir vebal yüklü sahtekâra
Fizilal-il Kuran : Her yalancı, günah yüklü kimsenin vay haline.
Gültekin Onan : Gerçeği sürekli ters yüz eden, günaha düşkün olan herkesin vay haline.
Hakkı Yılmaz : Çok yalancı, çok günahkâr kişilerin hepsinin vay haline!
Hasan Basri Çantay : Yalana, günâha dadanan her (kimsen) in vay haaline!
Hayrat Neşriyat : Her iftirâcı, günahkâr kimsenin vay hâline!
İbni Kesir : Yalancı, günahkar her kişinin vay haline.
İskender Evrenosoğlu : Bütün yalancı günahkârların vay haline.
Muhammed Esed : Vay haline kendi kendini aldatan günahkarın,
Ömer Nasuhi Bilmen : (6-7) İşte bunlar, Allah'ın âyetleridir ki bunları sana bihakkın okuyoruz. Artık Allah'tan ve O'nun âyetlerinden sonra hangi bir söze inanırlar? Herbir yalancının, günaha düşkünün vay hâline!
Ömer Öngüt : Her yalancı günah yüklü kimsenin vay haline!
Şaban Piriş : Yazıklar olsun yalancı günahkara!..
Suat Yıldırım : (7-8) Yalana, sahtekârlığa, günaha dadanan her kimsenin vay haline! Böylesi, Allah’ın kendisine okunan âyetlerini işitir de sonra kibrine yediremeyip büyüklük taslayarak, sanki onları hiç işitmemiş gibi inkârında direnir. Ona gayet acı bir azabı müjdele!
Süleyman Ateş : Her yalancı, günâh yüklü kimseye yuh olsun!
Tefhim-ul Kuran : Gerçeği sürekli ters yüz eden, günaha düşkün olan herkesin vay haline.
Ümit Şimşek : Yalana dalmış günahkârların hepsine yazıklar olsun!
Yaşar Nuri Öztürk : Yazıklar ve azaplar olsun günaha batmış her yalancı iftiracıya,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}