» 45 / Câsiye  27:

Kuran Sırası: 45
İniş Sırası: 65
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

 » 45 / Câsiye  Suresi: 27
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلِلَّهِ (VLLH) = velillahi : Allah'ındır
2. مُلْكُ (MLK) = mulku : mülkü
3. السَّمَاوَاتِ (ELSMEVET) = s-semāvāti : göklerin
4. وَالْأَرْضِ (VELÊRŽ) = vel'erDi : ve yerin
5. وَيَوْمَ (VYVM) = ve yevme : ve gün
6. تَقُومُ (TGVM) = teḳūmu : başladığı
7. السَّاعَةُ (ELSEAT) = s-sāǎtu : sa'at
8. يَوْمَئِذٍ (YVMÙZ̃) = yevmeiƶin : işte o gün
9. يَخْسَرُ (YḢSR) = yeḣseru : hüsrana uğrayacaktır
10. الْمُبْطِلُونَ (ELMBŦLVN) = l-mubTilūne : iptalciler
Allah'ındır | mülkü | göklerin | ve yerin | ve gün | başladığı | sa'at | işte o gün | hüsrana uğrayacaktır | iptalciler |

[] [MLK] [SMV] [ERŽ] [YVM] [GVM] [SVA] [] [ḢSR] [BŦL]
VLLH MLK ELSMEVET VELÊRŽ VYVM TGVM ELSEAT YVMÙZ̃ YḢSR ELMBŦLVN

velillahi mulku s-semāvāti vel'erDi ve yevme teḳūmu s-sāǎtu yevmeiƶin yeḣseru l-mubTilūne
ولله ملك السماوات والأرض ويوم تقوم الساعة يومئذ يخسر المبطلون

 » 45 / Câsiye  Suresi: 27
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولله | VLLH velillahi Allah'ındır And for Allah
ملك م ل ك | MLK MLK mulku mülkü (is the) dominion
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerin (of) the heavens
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDi ve yerin "and the earth;"
ويوم ي و م | YVM VYVM ve yevme ve gün and (the) Day
تقوم ق و م | GVM TGVM teḳūmu başladığı is established
الساعة س و ع | SVA ELSEAT s-sāǎtu sa'at the Hour,
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin işte o gün that Day
يخسر خ س ر | ḢSR YḢSR yeḣseru hüsrana uğrayacaktır will lose
المبطلون ب ط ل | BŦL ELMBŦLVN l-mubTilūne iptalciler the falsifiers.

45:27 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

Allah'ındır | mülkü | göklerin | ve yerin | ve gün | başladığı | sa'at | işte o gün | hüsrana uğrayacaktır | iptalciler |

[] [MLK] [SMV] [ERŽ] [YVM] [GVM] [SVA] [] [ḢSR] [BŦL]
VLLH MLK ELSMEVET VELÊRŽ VYVM TGVM ELSEAT YVMÙZ̃ YḢSR ELMBŦLVN

velillahi mulku s-semāvāti vel'erDi ve yevme teḳūmu s-sāǎtu yevmeiƶin yeḣseru l-mubTilūne
ولله ملك السماوات والأرض ويوم تقوم الساعة يومئذ يخسر المبطلون

[] [م ل ك] [س م و] [ا ر ض] [ي و م] [ق و م] [س و ع] [] [خ س ر] [ب ط ل]

 » 45 / Câsiye  Suresi: 27
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولله | VLLH velillahi Allah'ındır And for Allah
Vav,Lam,Lam,He,
6,30,30,5,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah"
الواو عاطفة
جار ومجرور
ملك م ل ك | MLK MLK mulku mülkü (is the) dominion
Mim,Lam,Kef,
40,30,20,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerin (of) the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDi ve yerin "and the earth;"
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine noun → Earth"
الواو عاطفة
اسم مجرور
ويوم ي و م | YVM VYVM ve yevme ve gün and (the) Day
Vav,Ye,Vav,Mim,
6,10,6,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
تقوم ق و م | GVM TGVM teḳūmu başladığı is established
Te,Gaf,Vav,Mim,
400,100,6,40,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
فعل مضارع
الساعة س و ع | SVA ELSEAT s-sāǎtu sa'at the Hour,
Elif,Lam,Sin,Elif,Ayn,Te merbuta,
1,30,60,1,70,400,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin işte o gün that Day
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – time adverb
ظرف زمان
يخسر خ س ر | ḢSR YḢSR yeḣseru hüsrana uğrayacaktır will lose
Ye,Hı,Sin,Re,
10,600,60,200,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
المبطلون ب ط ل | BŦL ELMBŦLVN l-mubTilūne iptalciler the falsifiers.
Elif,Lam,Mim,Be,Tı,Lam,Vav,Nun,
1,30,40,2,9,30,6,50,
N – nominative masculine plural (form IV) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلِلَّهِ: Allah'ındır | مُلْكُ: mülkü | السَّمَاوَاتِ: göklerin | وَالْأَرْضِ: ve yerin | وَيَوْمَ: ve gün | تَقُومُ: başladığı | السَّاعَةُ: sa'at | يَوْمَئِذٍ: işte o gün | يَخْسَرُ: hüsrana uğrayacaktır | الْمُبْطِلُونَ: iptalciler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولله WLLH Allah'ındır | ملك MLK mülkü | السماوات ELSMEWET göklerin | والأرض WELÊRŽ ve yerin | ويوم WYWM ve gün | تقوم TGWM başladığı | الساعة ELSEAT sa'at | يومئذ YWMÙZ̃ işte o gün | يخسر YḢSR hüsrana uğrayacaktır | المبطلون ELMBŦLWN iptalciler |
Kırık Meal (Okunuş) : |velillahi: Allah'ındır | mulku: mülkü | s-semāvāti: göklerin | vel'erDi: ve yerin | ve yevme: ve gün | teḳūmu: başladığı | s-sāǎtu: sa'at | yevmeiƶin: işte o gün | yeḣseru: hüsrana uğrayacaktır | l-mubTilūne: iptalciler |
Kırık Meal (Transcript) : |VLLH: Allah'ındır | MLK: mülkü | ELSMEVET: göklerin | VELÊRŽ: ve yerin | VYVM: ve gün | TGVM: başladığı | ELSEAT: sa'at | YVMÙZ̃: işte o gün | YḢSR: hüsrana uğrayacaktır | ELMBŦLVN: iptalciler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbîri ve kıyâmetin koptuğu gün, gerçeği kabûl etmeyip boş şeylere kapılanlar, ziyan ederler.
Adem Uğur : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyametin kopacağı gün var ya, işte o gün bâtıla sapanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Ahmed Hulusi : Semâların ve arzın mülkü (Esmâ ile işaret edilen özellikleri açığa çıkarmak için, onları belli bir işlevle yoktan vareden) Allâh içindir! O Saatin geldiği süreçte, (işte) o zaman hakikati geçersiz kılmaya uğraşanlar hüsrandadırlar!
Ahmet Tekin : Göklerin ve yerin mülkü ve hükümranlığı Allah’a aittir. Kıyametin kopacağı ânın geldiği gün, işte o gün, bâtıl yolda gidenler, bâtılın hâkimiyetini temin için hakkı baskı altında tutan güç ve iktidar sahipleri hüsrana uğrayacaklardır.
Ahmet Varol : Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Kıyametin koptuğu gün, işte o gün batıl üzere olanlar hüsrana uğrarlar.
Ali Bulaç : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyamet saatinin kopacağı gün, (işte) o gün, batılda olanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Ali Fikri Yavuz : Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Kıyamet kopacağı gün de, o bâtıl üzere bulunan kâfirler, o günde hüsrana (cehenneme) düşeceklerdir.
Bekir Sadak : Goklerin ve yerin hukumranligi Allah'indir. Kiyamet kopacagi gun, iste o gun, batil sozlere uymus olanlar husranda kalirlar.
Celal Yıldırım : Göklerin ve yerin mülkü, saltanatı Allah'ındır. Kıyâmet'in kopuşu, meydana geleceği gün, evet o gün (daha önce) bâtıla saplanıp kalanlar hüsrana uğrayacak.
Diyanet İşleri : Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah’ındır. Kıyamet kopacağı gün, işte o gün batıla sapanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Diyanet İşleri (eski) : Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Kıyamet kopacağı gün, işte o gün, batıl sözlere uymuş olanlar hüsranda kalırlar.
Diyanet Vakfi : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyametin kopacağı gün var ya, işte o gün bâtıla sapanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Edip Yüksel : Göklerin ve yerin yönetimi ALLAH'a aittir. Saat (dünyanın sonu) gerçekleştiği gün, işte o gün batılı savunanlar hüsrana uğrayacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Göklerin ve yerin mülkü sadece Allah'ındır. Kıyâmetin kopacağı gün var ya, işte o gün batıla sapanlar hep hüsrana düşecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Göklerin ve yerin mülkü sadece Allah'ındır; kıyametin kopuş saati geleceği gün; o gün batıla sapanlar hep hüsrana düşeceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Allahındır bütün Göklerin ve Yerin mülkü ve o gün ki saat gelecek o gün o mubtıller hep husrâna düşeceklerdir
Fizilal-il Kuran : Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Kıyamet kopacağı gün, işte o gün batıl sözlere uymuş olanlar hüsranda kalırlar.
Gültekin Onan : Göklerin ve yerin mülkü Tanrı'nındır. Kıyamet saatinin kopacağı gün, (işte) o gün, batılda olanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Hakkı Yılmaz : (26,27) "De ki: “Allah, sizi diriltir. Sonra sizi O öldürür, sonra da kendisinde şüphe olmayan kıyâmet gününde bir araya toplayacaktır. Fakat insanların çoğu bilmiyorlar. Göklerin ve yeryüzünün mülkü de sadece Allah'ındır. Kıyâmet anının geleceği gün; işte o gün, bâtıla sapanlar zarara uğrayacaklardır.” "
Hasan Basri Çantay : Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. Baatıla sapanlar kıyametin kopacağı gün, (işte) o gün hüsrana düşecekdir.
Hayrat Neşriyat : Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Kıyâmet kopacağı gün, (işte) o gün(âyetlerimizi) boşa çıkarmaya çalışanlar hüsrâna uğrayacaktır.
İbni Kesir : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyametin kopacağı gün; işte o gün, batıla saplananlar hüsranda kalırlar.
İskender Evrenosoğlu : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Ve o saatin (kıyâmetin) vuku bulacağı izin günü, bâtıl olanlar hüsranda olacaklardır.
Muhammed Esed : Çünkü, göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır ve Son Saat'in gelip çattığı gün o Gün, (hayatlarında anlayamadıkları her şeyi) geçersiz kılmaya çalışanlar ziyana uğrayacaklardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Ve o gün ki, kıyamet kopar, o gün mubtil olanlar hüsrâna düşer.
Ömer Öngüt : Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Kıyametin koptuğu gün var ya, işte o gün bâtıla sapanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Şaban Piriş : Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah’ındır. Kıyamet koptuğu gün, işte o gün batılcılar hüsrana uğrar.
Suat Yıldırım : Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah’ındır. Kıyamet saati gelip çattığı gün, işte o gün batıl dâva peşinde olanlar, en büyük kayba uğrayacaklardır.
Süleyman Ateş : Göklerin ve yerin mülkü Allâh'ındır. O sâ'at başladığı gün, işte o gün (Allâh'ın âyetlerini etkisiz bırakmağa çalışan) iptalciler hüsrana uğrayacaktır.
Tefhim-ul Kuran : Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyamet saatinin kopacağı gün, (işte) o gün, batılda olanlar hüsrana uğrayacaklardır.
Ümit Şimşek : Göklerin ve yerin egemenliği Allah'ındır. Kıyametin koptuğu gün en büyük ziyana uğrayanlar ise, bâtılın peşindekilerdir.
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerin ve yerin mülkü/saltanatı Allah'ındır. Kıyamet kopunca, işte o gün, gerçekleri hükümsüz kılanlar hüsrana uğrayacaklardır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}