» 14 / Ibrahim  39:

Kuran Sırası: 14
İniş Sırası: 72
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 14 / Ibrahim  Suresi: 39
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الْحَمْدُ (ELḪMD̃) = El-Hamdu : hamdolsun
2. لِلَّهِ (LLH) = lillahi : Allah'a
3. الَّذِي (ELZ̃Y) = lleƶī :
4. وَهَبَ (VHB) = vehebe : lutfeden
5. لِي (LY) = lī : bana
6. عَلَى (AL) = ǎlā :
7. الْكِبَرِ (ELKBR) = l-kiberi : ihtiyarlık çağımda
8. إِسْمَاعِيلَ (ÎSMEAYL) = ismāǐyle : İsma'il'i
9. وَإِسْحَاقَ (VÎSḪEG) = ve isHāḳa : ve İshak'ı
10. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
11. رَبِّي (RBY) = rabbī : Rabbim
12. لَسَمِيعُ (LSMYA) = lesemīǔ : işitendir
13. الدُّعَاءِ (ELD̃AEÙ) = d-duǎā'i : du'ayı
hamdolsun | Allah'a | | lutfeden | bana | | ihtiyarlık çağımda | İsma'il'i | ve İshak'ı | şüphesiz | Rabbim | işitendir | du'ayı |

[ḪMD̃] [] [] [VHB] [] [] [KBR] [] [] [] [RBB] [SMA] [D̃AV]
ELḪMD̃ LLH ELZ̃Y VHB LY AL ELKBR ÎSMEAYL VÎSḪEG ÎN RBY LSMYA ELD̃AEÙ

El-Hamdu lillahi lleƶī vehebe ǎlā l-kiberi ismāǐyle ve isHāḳa inne rabbī lesemīǔ d-duǎā'i
الحمد لله الذي وهب لي على الكبر إسماعيل وإسحاق إن ربي لسميع الدعاء

 » 14 / Ibrahim  Suresi: 39
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الحمد ح م د | ḪMD̃ ELḪMD̃ El-Hamdu hamdolsun All the Praise
لله | LLH lillahi Allah'a (is) for Allah
الذي | ELZ̃Y lleƶī the One Who
وهب و ه ب | VHB VHB vehebe lutfeden has granted
لي | LY bana me
على | AL ǎlā in
الكبر ك ب ر | KBR ELKBR l-kiberi ihtiyarlık çağımda the old age
إسماعيل | ÎSMEAYL ismāǐyle İsma'il'i Ishmael
وإسحاق | VÎSḪEG ve isHāḳa ve İshak'ı and Isaac.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Rabbim my Lord
لسميع س م ع | SMA LSMYA lesemīǔ işitendir (is) All-Hearer
الدعاء د ع و | D̃AV ELD̃AEÙ d-duǎā'i du'ayı (of) the prayer.

14:39 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hamdolsun | Allah'a | | lutfeden | bana | | ihtiyarlık çağımda | İsma'il'i | ve İshak'ı | şüphesiz | Rabbim | işitendir | du'ayı |

[ḪMD̃] [] [] [VHB] [] [] [KBR] [] [] [] [RBB] [SMA] [D̃AV]
ELḪMD̃ LLH ELZ̃Y VHB LY AL ELKBR ÎSMEAYL VÎSḪEG ÎN RBY LSMYA ELD̃AEÙ

El-Hamdu lillahi lleƶī vehebe ǎlā l-kiberi ismāǐyle ve isHāḳa inne rabbī lesemīǔ d-duǎā'i
الحمد لله الذي وهب لي على الكبر إسماعيل وإسحاق إن ربي لسميع الدعاء

[ح م د] [] [] [و ه ب] [] [] [ك ب ر] [] [] [] [ر ب ب] [س م ع] [د ع و]

 » 14 / Ibrahim  Suresi: 39
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الحمد ح م د | ḪMD̃ ELḪMD̃ El-Hamdu hamdolsun All the Praise
Elif,Lam,Ha,Mim,Dal,
1,30,8,40,4,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
لله | LLH lillahi Allah'a (is) for Allah
Lam,Lam,He,
30,30,5,
"P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah"
جار ومجرور
الذي | ELZ̃Y lleƶī the One Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
وهب و ه ب | VHB VHB vehebe lutfeden has granted
Vav,He,Be,
6,5,2,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
لي | LY bana me
Lam,Ye,
30,10,
P – prefixed preposition lām
PRON – 1st person singular personal pronoun
جار ومجرور
على | AL ǎlā in
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
الكبر ك ب ر | KBR ELKBR l-kiberi ihtiyarlık çağımda the old age
Elif,Lam,Kef,Be,Re,
1,30,20,2,200,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
إسماعيل | ÎSMEAYL ismāǐyle İsma'il'i Ishmael
,Sin,Mim,Elif,Ayn,Ye,Lam,
,60,40,1,70,10,30,
"PN – accusative masculine proper noun → Ishmael"
اسم علم منصوب
وإسحاق | VÎSḪEG ve isHāḳa ve İshak'ı and Isaac.
Vav,,Sin,Ha,Elif,Gaf,
6,,60,8,1,100,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PN – genitive proper noun → Isaac"
الواو عاطفة
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Rabbim my Lord
Re,Be,Ye,
200,2,10,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لسميع س م ع | SMA LSMYA lesemīǔ işitendir (is) All-Hearer
Lam,Sin,Mim,Ye,Ayn,
30,60,40,10,70,
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine singular noun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
الدعاء د ع و | D̃AV ELD̃AEÙ d-duǎā'i du'ayı (of) the prayer.
Elif,Lam,Dal,Ayn,Elif,,
1,30,4,70,1,,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الْحَمْدُ: hamdolsun | لِلَّهِ: Allah'a | الَّذِي: | وَهَبَ: lutfeden | لِي: bana | عَلَى: | الْكِبَرِ: ihtiyarlık çağımda | إِسْمَاعِيلَ: İsma'il'i | وَإِسْحَاقَ: ve İshak'ı | إِنَّ: şüphesiz | رَبِّي: Rabbim | لَسَمِيعُ: işitendir | الدُّعَاءِ: du'ayı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الحمد ELḪMD̃ hamdolsun | لله LLH Allah'a | الذي ELZ̃Y | وهب WHB lutfeden | لي LY bana | على AL | الكبر ELKBR ihtiyarlık çağımda | إسماعيل ÎSMEAYL İsma'il'i | وإسحاق WÎSḪEG ve İshak'ı | إن ÎN şüphesiz | ربي RBY Rabbim | لسميع LSMYA işitendir | الدعاء ELD̃AEÙ du'ayı |
Kırık Meal (Okunuş) : |El-Hamdu: hamdolsun | lillahi: Allah'a | lleƶī: | vehebe: lutfeden | : bana | ǎlā: | l-kiberi: ihtiyarlık çağımda | ismāǐyle: İsma'il'i | ve isHāḳa: ve İshak'ı | inne: şüphesiz | rabbī: Rabbim | lesemīǔ: işitendir | d-duǎā'i: du'ayı |
Kırık Meal (Transcript) : |ELḪMD̃: hamdolsun | LLH: Allah'a | ELZ̃Y: | VHB: lutfeden | LY: bana | AL: | ELKBR: ihtiyarlık çağımda | ÎSMEAYL: İsma'il'i | VÎSḪEG: ve İshak'ı | ÎN: şüphesiz | RBY: Rabbim | LSMYA: işitendir | ELD̃AEÙ: du'ayı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hamd Allah'a ki ihtiyarlığımda bana İsmâîl'i ve İshak'ı verdi. Şüphe yok ki Rabbim, duâyı mutlaka duyar.
Adem Uğur : İhtiyar halimde bana İsmail'i ve İshak'ı lütfeden Allah'a hamdolsun! Şüphesiz Rabbim duayı işitendir.
Ahmed Hulusi : "Hamd, ihtiyarlığım hâlinde bana İsmail ve İshak'ı hibe eden Allâh'a aittir. . . Muhakkak ki Rabbim, elbette özümdeki duamı Semi'dir. "
Ahmet Tekin : 'İhtiyar hâlimde, bana İsmâil’i ve İshak’ı lütfeden, Allah’a hamdolsun. Benim Rabbim dualara icabet eder.' diyordu.
Ahmet Varol : Yaşlılıkta bana İsmail ve İshak'ı bahşeden Allah'a hamdolsun. Şüphesiz Rabbim duayı duyandır.
Ali Bulaç : "Hamd, Allah'a aittir ki, O, bana ihtiyarlığa rağmen İsmail'i ve İshak'ı armağan etti. Şüphesiz Rabbim, gerçekten duayı işitendir."
Ali Fikri Yavuz : İhtiyarlık halimde bana İsmâil’i ve İshak’ı ihsan eden Allah’a hamd olsun. Gerçekten Rabbim duayı kabul edendir.
Bekir Sadak : «ocamisken, bana Ismail ve Ishak'i veren Allah'a hamdolsun. Dogrusu Rabbim dualari isitendir.»
Celal Yıldırım : «Hamd o Allah'a ki, bana yaşlılığımda İsmail ile İshâk'ı bağışladı. Şüphesiz ki Rabbim duayı işitendir.»
Diyanet İşleri : “Hamd, iyice yaşlanmış iken bana İsmail’i ve İshak’ı veren Allah’a mahsustur. Şüphesiz Rabbim duayı işitendir.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Kocamışken, bana İsmail ve İshak'ı veren Allah'a hamdolsun. Doğrusu Rabbim duaları işitendir.'
Diyanet Vakfi : «İhtiyar halimde bana İsmail'i ve İshak'ı lütfeden Allah'a hamdolsun! Şüphesiz Rabbim duayı işitendir.»
Edip Yüksel : 'İhtiyarlık çağımda bana İsmail'i ve İshak'ı bahşeden ALLAH'a övgüler olsun. Rabbim, dualarımı işitir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İhtiyarlık halimde bana İsmail'i ve İshak'ı lutfeden Allah'a hamd olsun. Şüphesiz ki Rabbim duamı çok iyi işitir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bana ihtiyarlık halimde İsmail ile İshak'ı lütfeden Allah'a hamdolsun; şüphesiz ki Rabbim duayı işitiyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hamd o Allaha ki bana ıhtiyarlık halimde İsmail ve İshakı ihsan buyurdu, şüphe yok ki rabbım her halde duayı işitiyor
Fizilal-il Kuran : Hayli ilerlemiş yaşıma rağmen, İsmail ile İshak'ı bana evlât olarak bağışlayan Allah'a hamdolsun. Hiç şüphesiz benim Rabbim duaları işitip kabul edendir.
Gültekin Onan : "Hamd, Tanrı'ya aittir ki, O, bana ihtiyarlığa rağmen İsmail'i ve İshak'ı armağan etti. Şüphesiz rabbim, gerçekten duayı işitendir."
Hakkı Yılmaz : (35-41) "Ve hani bir zaman İbrâhîm: “Rabbim! Bu şehri güvenli kıl! Beni ve oğullarımı putlara tapmamızdan uzak tut! Rabbim! Şüphesiz putlar insanlardan birçoğunu saptırdılar. Şimdi kim bana uyarsa, artık o, şüphesiz bendendir; kim bana karşı gelirse… Artık Sen şüphesiz çok bağışlayan ve çok merhamet edensin. Rabbimiz! Şüphesiz ben çocuklarımdan bir bölümünü salâtı ikame etmeleri [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumları oluşturmaları-ayakta tutmaları] için, Senin dokunulmazlaşmış Ev'inin yanında, ekinsiz bir vadiye yerleştirdim. Rabbimiz! Verdiğin nimetlerin karşılığını ödemeleri için artık Sen de insanlardan bir kısmının gönüllerini onlara meylettir. Ve onları bazı meyvelerden rızıklandır. Rabbimiz! Şüphesiz Sen bizim gizlediğimiz şeyleri ve açığa vurduğumuz şeyleri bilirsin. –Ve yerde ve gökte, hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.– Tüm övgüler, ihtiyarlık hâlimde bana İsmâîl'i ve İshâk'ı lütfeden Allah'adır; başkası övülemez. Şüphesiz ki Rabbim duamı çok iyi işitendir. Rabbim! Beni salâtı ikame eden [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumları oluşturan-ayakta tutan] biri kıl! Soyumdan da. Rabbimiz! Duamı da kabul et! Rabbimiz! Hesabın kurulduğu günde benim için, anam-babam için ve mü’minler için bağışlamada bulun!” demişti. "
Hasan Basri Çantay : «Bana (şu) ihtiyarlığ (ım) a rağmen İsmâîli ve Ishaakı bahş eden Allaha hamd olsun. Çünkü benim Rabbim düâyı elbette işidendir».
Hayrat Neşriyat : 'İhtiyar hâl(im)de bana İsmâîl’i ve İshâk’ı ihsân eden Allah’a hamd olsun! Şübhesiz ki Rabbim, elbette (her) duâyı hakkıyla işitendir.'
İbni Kesir : İhtiyarlığıma rağmen bana İsmail'i ve İshak'ı bahşeden Allah'a hamdolsun Doğrusu Rabbım; duaları işitendir.
İskender Evrenosoğlu : Hamd, ihtiyarlık halinde bana İsmail ve İshak'ı bağışlayan Allah'a mahsustur. Muhakkak ki; benim Rabbim, duayı mutlaka işitendir.
Muhammed Esed : "En içten övgüler, kocamış halimle bana İsmail ile İshak'ı armağan eden Allah'a özgüdür! Duaları, yakarışları işiten elbette benim Rabbimdir:
Ömer Nasuhi Bilmen : «Hamdolsun o Allah'a ki, bana ihtiyarlık çağında İsmail'i ve İshak'ı ihsan buyurdu. Şüphe yok ki Rabbim, elbette duayı bihakkın işiticidir.»
Ömer Öngüt : “İhtiyarlık çağımda bana İsmail'i ve İshak'ı bağışlayan Allah'a hamdolsun! Şüphesiz ki Rabbim duâları işitendir. ”
Şaban Piriş : İhtiyar halimde, bana İsmail ve İshak’ı bağışlayan Allah’a hamdolsun. Doğrusu Rabbim duaları işitendir.
Suat Yıldırım : "Hamd olsun Allah’a ki, hayli yaşlı olmama rağmen, bu ihtiyarlık halimde İsmâil ve İshak’ı bana ihsan etti. Şüphesiz ki Rabbim duayı kabul buyurur."
Süleyman Ateş : "İhtiyarlık çağımda bana İsmâ'il ve İshak'ı lutfeden Allah'a hamdolsun. Şüphesiz Rabbim du'âyı işiten(kabul buyuran)dır."
Tefhim-ul Kuran : «Hamd, Allah'a aittir ki, O, bana ihtiyarlığa rağmen İsmail'i ve İshak'ı armağan etti. Şüphesiz benim Rabbim, gerçekten duayı işitendir.»
Ümit Şimşek : 'Hamd olsun Allah'a ki bu yaşlı halimde bana İsmail ile İshak'ı bağışladı. Hiç şüphe yok ki Rabbim duaları işitendir.
Yaşar Nuri Öztürk : "İhtiyar yaşımda bana, İsmail ve İshak'ı bağışlayan Allah'a hamt olsun! Benim Rabbim, duayı gerçekten çok iyi duyar."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}