» 14 / Ibrahim  6:

Kuran Sırası: 14
İniş Sırası: 72
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 14 / Ibrahim  Suresi: 6
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِذْ (VÎZ̃) = ve iƶ : ve hani
2. قَالَ (GEL) = ḳāle : demişti ki
3. مُوسَىٰ (MVS) = mūsā : Musa
4. لِقَوْمِهِ (LGVMH) = liḳavmihi : kavmine
5. اذْكُرُوا (EZ̃KRVE) = ƶkurū : hatırlayın
6. نِعْمَةَ (NAMT) = niǎ'mete : ni'metini
7. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
8. عَلَيْكُمْ (ALYKM) = ǎleykum : üzerinizdeki
9. إِذْ (ÎZ̃) = iƶ : zaman
10. أَنْجَاكُمْ (ÊNCEKM) = encākum : sizi kurtardı
11. مِنْ (MN) = min :
12. الِ ( ËL) = āli : soyundan
13. فِرْعَوْنَ (FRAVN) = fir'ǎvne : Fir'avn
14. يَسُومُونَكُمْ (YSVMVNKM) = yesūmūnekum : onlar sizi sürüyorlardı
15. سُوءَ (SVÙ) = sū'e : en kötüsüne
16. الْعَذَابِ (ELAZ̃EB) = l-ǎƶābi : işkencenin
17. وَيُذَبِّحُونَ (VYZ̃BḪVN) = ve yuƶebbiHūne : ve kesiyorlardı
18. أَبْنَاءَكُمْ (ÊBNEÙKM) = ebnā'ekum : oğullarınızı
19. وَيَسْتَحْيُونَ (VYSTḪYVN) = ve yesteHyūne : ve sağ bırakıyorlardı
20. نِسَاءَكُمْ (NSEÙKM) = nisā'ekum : kadınlarınızı
21. وَفِي (VFY) = ve fī : ve vardı
22. ذَٰلِكُمْ (Z̃LKM) = ƶālikum : bunda size
23. بَلَاءٌ (BLEÙ) = belā'un : bir imtihan
24. مِنْ (MN) = min : -den
25. رَبِّكُمْ (RBKM) = rabbikum : Rabbiniz-
26. عَظِيمٌ (AƵYM) = ǎZīmun : büyük
ve hani | demişti ki | Musa | kavmine | hatırlayın | ni'metini | Allah'ın | üzerinizdeki | zaman | sizi kurtardı | | soyundan | Fir'avn | onlar sizi sürüyorlardı | en kötüsüne | işkencenin | ve kesiyorlardı | oğullarınızı | ve sağ bırakıyorlardı | kadınlarınızı | ve vardı | bunda size | bir imtihan | -den | Rabbiniz- | büyük |

[] [GVL] [] [GVM] [Z̃KR] [NAM] [] [] [] [NCV] [] [EVL] [] [SVM] [SVE] [AZ̃B] [Z̃BḪ] [BNY] [ḪYY] [NSV] [] [] [BLV] [] [RBB] [AƵM]
VÎZ̃ GEL MVS LGVMH EZ̃KRVE NAMT ELLH ALYKM ÎZ̃ ÊNCEKM MN ËL FRAVN YSVMVNKM SVÙ ELAZ̃EB VYZ̃BḪVN ÊBNEÙKM VYSTḪYVN NSEÙKM VFY Z̃LKM BLEÙ MN RBKM AƵYM

ve iƶ ḳāle mūsā liḳavmihi ƶkurū niǎ'mete llahi ǎleykum encākum min āli fir'ǎvne yesūmūnekum sū'e l-ǎƶābi ve yuƶebbiHūne ebnā'ekum ve yesteHyūne nisā'ekum ve fī ƶālikum belā'un min rabbikum ǎZīmun
وإذ قال موسى لقومه اذكروا نعمة الله عليكم إذ أنجاكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب ويذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم

 » 14 / Ibrahim  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذ | VÎZ̃ ve iƶ ve hani And when
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle demişti ki said
موسى | MVS mūsā Musa Musa
لقومه ق و م | GVM LGVMH liḳavmihi kavmine to his people,
اذكروا ذ ك ر | Z̃KR EZ̃KRVE ƶkurū hatırlayın """Remember"
نعمة ن ع م | NAM NAMT niǎ'mete ni'metini (the) Favor of Allah
الله | ELLH llahi Allah'ın (the) Favor of Allah
عليكم | ALYKM ǎleykum üzerinizdeki upon you,
إذ | ÎZ̃ zaman when
أنجاكم ن ج و | NCV ÊNCEKM encākum sizi kurtardı He saved you
من | MN min from
آل ا و ل | EVL ËL āli soyundan (the) people
فرعون | FRAVN fir'ǎvne Fir'avn (of) Firaun,
يسومونكم س و م | SVM YSVMVNKM yesūmūnekum onlar sizi sürüyorlardı they were afflicting you
سوء س و ا | SVE SVÙ sū'e en kötüsüne (with) evil
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābi işkencenin torment
ويذبحون ذ ب ح | Z̃BḪ VYZ̃BḪVN ve yuƶebbiHūne ve kesiyorlardı and were slaughtering
أبناءكم ب ن ي | BNY ÊBNEÙKM ebnā'ekum oğullarınızı your sons
ويستحيون ح ي ي | ḪYY VYSTḪYVN ve yesteHyūne ve sağ bırakıyorlardı and letting live
نساءكم ن س و | NSV NSEÙKM nisā'ekum kadınlarınızı your women.
وفي | VFY ve fī ve vardı And in
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum bunda size that
بلاء ب ل و | BLV BLEÙ belā'un bir imtihan (was) a trial
من | MN min -den from
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbikum Rabbiniz- your Lord
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun büyük "great."""

14:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve hani | demişti ki | Musa | kavmine | hatırlayın | ni'metini | Allah'ın | üzerinizdeki | zaman | sizi kurtardı | | soyundan | Fir'avn | onlar sizi sürüyorlardı | en kötüsüne | işkencenin | ve kesiyorlardı | oğullarınızı | ve sağ bırakıyorlardı | kadınlarınızı | ve vardı | bunda size | bir imtihan | -den | Rabbiniz- | büyük |

[] [GVL] [] [GVM] [Z̃KR] [NAM] [] [] [] [NCV] [] [EVL] [] [SVM] [SVE] [AZ̃B] [Z̃BḪ] [BNY] [ḪYY] [NSV] [] [] [BLV] [] [RBB] [AƵM]
VÎZ̃ GEL MVS LGVMH EZ̃KRVE NAMT ELLH ALYKM ÎZ̃ ÊNCEKM MN ËL FRAVN YSVMVNKM SVÙ ELAZ̃EB VYZ̃BḪVN ÊBNEÙKM VYSTḪYVN NSEÙKM VFY Z̃LKM BLEÙ MN RBKM AƵYM

ve iƶ ḳāle mūsā liḳavmihi ƶkurū niǎ'mete llahi ǎleykum encākum min āli fir'ǎvne yesūmūnekum sū'e l-ǎƶābi ve yuƶebbiHūne ebnā'ekum ve yesteHyūne nisā'ekum ve fī ƶālikum belā'un min rabbikum ǎZīmun
وإذ قال موسى لقومه اذكروا نعمة الله عليكم إذ أنجاكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب ويذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم وفي ذلكم بلاء من ربكم عظيم

[] [ق و ل] [] [ق و م] [ذ ك ر] [ن ع م] [] [] [] [ن ج و] [] [ا و ل] [] [س و م] [س و ا] [ع ذ ب] [ذ ب ح] [ب ن ي] [ح ي ي] [ن س و] [] [] [ب ل و] [] [ر ب ب] [ع ظ م]

 » 14 / Ibrahim  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذ | VÎZ̃ ve iƶ ve hani And when
Vav,,Zel,
6,,700,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
T – time adverb
الواو عاطفة
ظرف زمان
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle demişti ki said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
موسى | MVS mūsā Musa Musa
Mim,Vav,Sin,,
40,6,60,,
"PN – nominative masculine proper noun → Musa"
اسم علم مرفوع
لقومه ق و م | GVM LGVMH liḳavmihi kavmine to his people,
Lam,Gaf,Vav,Mim,He,
30,100,6,40,5,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
اذكروا ذ ك ر | Z̃KR EZ̃KRVE ƶkurū hatırlayın """Remember"
Elif,Zel,Kef,Re,Vav,Elif,
1,700,20,200,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
نعمة ن ع م | NAM NAMT niǎ'mete ni'metini (the) Favor of Allah
Nun,Ayn,Mim,Te merbuta,
50,70,40,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
الله | ELLH llahi Allah'ın (the) Favor of Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
عليكم | ALYKM ǎleykum üzerinizdeki upon you,
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
إذ | ÎZ̃ zaman when
,Zel,
,700,
T – time adverb
ظرف زمان
أنجاكم ن ج و | NCV ÊNCEKM encākum sizi kurtardı He saved you
,Nun,Cim,Elif,Kef,Mim,
,50,3,1,20,40,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
آل ا و ل | EVL ËL āli soyundan (the) people
,Lam,
,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
فرعون | FRAVN fir'ǎvne Fir'avn (of) Firaun,
Fe,Re,Ayn,Vav,Nun,
80,200,70,6,50,
"PN – accusative masculine proper noun → Pharaoh"
اسم علم منصوب
يسومونكم س و م | SVM YSVMVNKM yesūmūnekum onlar sizi sürüyorlardı they were afflicting you
Ye,Sin,Vav,Mim,Vav,Nun,Kef,Mim,
10,60,6,40,6,50,20,40,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
سوء س و ا | SVE SVÙ sū'e en kötüsüne (with) evil
Sin,Vav,,
60,6,,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābi işkencenin torment
Elif,Lam,Ayn,Zel,Elif,Be,
1,30,70,700,1,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
ويذبحون ذ ب ح | Z̃BḪ VYZ̃BḪVN ve yuƶebbiHūne ve kesiyorlardı and were slaughtering
Vav,Ye,Zel,Be,Ha,Vav,Nun,
6,10,700,2,8,6,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form II) imperfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أبناءكم ب ن ي | BNY ÊBNEÙKM ebnā'ekum oğullarınızı your sons
,Be,Nun,Elif,,Kef,Mim,
,2,50,1,,20,40,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويستحيون ح ي ي | ḪYY VYSTḪYVN ve yesteHyūne ve sağ bırakıyorlardı and letting live
Vav,Ye,Sin,Te,Ha,Ye,Vav,Nun,
6,10,60,400,8,10,6,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
نساءكم ن س و | NSV NSEÙKM nisā'ekum kadınlarınızı your women.
Nun,Sin,Elif,,Kef,Mim,
50,60,1,,20,40,
N – accusative feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وفي | VFY ve fī ve vardı And in
Vav,Fe,Ye,
6,80,10,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum bunda size that
Zel,Lam,Kef,Mim,
700,30,20,40,
DEM – 2nd person masculine plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
بلاء ب ل و | BLV BLEÙ belā'un bir imtihan (was) a trial
Be,Lam,Elif,,
2,30,1,,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
من | MN min -den from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbikum Rabbiniz- your Lord
Re,Be,Kef,Mim,
200,2,20,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun büyük "great."""
Ayn,Zı,Ye,Mim,
70,900,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِذْ: ve hani | قَالَ: demişti ki | مُوسَىٰ: Musa | لِقَوْمِهِ: kavmine | اذْكُرُوا: hatırlayın | نِعْمَةَ: ni'metini | اللَّهِ: Allah'ın | عَلَيْكُمْ: üzerinizdeki | إِذْ: zaman | أَنْجَاكُمْ: sizi kurtardı | مِنْ: | الِ: soyundan | فِرْعَوْنَ: Fir'avn | يَسُومُونَكُمْ: onlar sizi sürüyorlardı | سُوءَ: en kötüsüne | الْعَذَابِ: işkencenin | وَيُذَبِّحُونَ: ve kesiyorlardı | أَبْنَاءَكُمْ: oğullarınızı | وَيَسْتَحْيُونَ: ve sağ bırakıyorlardı | نِسَاءَكُمْ: kadınlarınızı | وَفِي: ve vardı | ذَٰلِكُمْ: bunda size | بَلَاءٌ: bir imtihan | مِنْ: -den | رَبِّكُمْ: Rabbiniz- | عَظِيمٌ: büyük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإذ WÎZ̃ ve hani | قال GEL demişti ki | موسى MWS Musa | لقومه LGWMH kavmine | اذكروا EZ̃KRWE hatırlayın | نعمة NAMT ni'metini | الله ELLH Allah'ın | عليكم ALYKM üzerinizdeki | إذ ÎZ̃ zaman | أنجاكم ÊNCEKM sizi kurtardı | من MN | آل ËL soyundan | فرعون FRAWN Fir'avn | يسومونكم YSWMWNKM onlar sizi sürüyorlardı | سوء SWÙ en kötüsüne | العذاب ELAZ̃EB işkencenin | ويذبحون WYZ̃BḪWN ve kesiyorlardı | أبناءكم ÊBNEÙKM oğullarınızı | ويستحيون WYSTḪYWN ve sağ bırakıyorlardı | نساءكم NSEÙKM kadınlarınızı | وفي WFY ve vardı | ذلكم Z̃LKM bunda size | بلاء BLEÙ bir imtihan | من MN -den | ربكم RBKM Rabbiniz- | عظيم AƵYM büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve iƶ: ve hani | ḳāle: demişti ki | mūsā: Musa | liḳavmihi: kavmine | ƶkurū: hatırlayın | niǎ'mete: ni'metini | llahi: Allah'ın | ǎleykum: üzerinizdeki | : zaman | encākum: sizi kurtardı | min: | āli: soyundan | fir'ǎvne: Fir'avn | yesūmūnekum: onlar sizi sürüyorlardı | sū'e: en kötüsüne | l-ǎƶābi: işkencenin | ve yuƶebbiHūne: ve kesiyorlardı | ebnā'ekum: oğullarınızı | ve yesteHyūne: ve sağ bırakıyorlardı | nisā'ekum: kadınlarınızı | ve fī: ve vardı | ƶālikum: bunda size | belā'un: bir imtihan | min: -den | rabbikum: Rabbiniz- | ǎZīmun: büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎZ̃: ve hani | GEL: demişti ki | MVS: Musa | LGVMH: kavmine | EZ̃KRVE: hatırlayın | NAMT: ni'metini | ELLH: Allah'ın | ALYKM: üzerinizdeki | ÎZ̃: zaman | ÊNCEKM: sizi kurtardı | MN: | ËL: soyundan | FRAVN: Fir'avn | YSVMVNKM: onlar sizi sürüyorlardı | SVÙ: en kötüsüne | ELAZ̃EB: işkencenin | VYZ̃BḪVN: ve kesiyorlardı | ÊBNEÙKM: oğullarınızı | VYSTḪYVN: ve sağ bırakıyorlardı | NSEÙKM: kadınlarınızı | VFY: ve vardı | Z̃LKM: bunda size | BLEÙ: bir imtihan | MN: -den | RBKM: Rabbiniz- | AƵYM: büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : An o zamanı ki Mûsâ, kavmine Allah'ın size nîmetlerini anın demişti; hani sizi kötü bir azapla azaplandıran, oğullarınızı kestirip kızlarınızı bırakan Firavun soyundan kurtarmıştı ve bunda Rabbinizden büyük bir sınama vardı size.
Adem Uğur : Hani Musa kavmine demişti ki: "Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Çünkü O, sizi işkencenin en kötüsüne sürmekte ve oğullarınızı kesip, kadınlarınızı (kızlarınızı) bırakmakta olan Firavun ailesinden kurtardı. İşte bu size anlatılanlarda, Rabbinizden büyük bir imtihan vardır."
Ahmed Hulusi : Hani Musa kavmine dedi ki: "Üzerinizdeki Allâh nimetini hatırlayın. . . Hani (şunu da hatırlayın ki) sizi Firavun hanedanından kurtardı. . . Onlar azabın en kötüsünü size tattırıyorlardı; erkek çocuklarınızı boğazlıyorlar, kadınlarınızı diri bırakıyorlardı. . . İşte bunda size, Rabbiniz tarafından büyük bir belâ vardı!"
Ahmet Tekin : Hani Mûsâ kavmine: 'Allah’ın üzerinizdeki nimetini, sizi sahibi kıldığı ilâhî değerleri koruyun, kollayın, şükredin. Çünkü o bir vakitler sizi Firavun hanedanından, devlet görevlilerinden, yandaşlarından kurtardı. Onlar size dayanılmaz acılar çektiriyorlardı. Oğullarınızı kesiyorlar, kızlarınızı öldürmeyip, sağ bırakıyorlardı. Bununla, Rabbiniz tarafından büyük bir imtihana tâbi tutuldunuz.' demişti.
Ahmet Varol : Musa kavmine şöyle demişti: 'Allah'ın üzerinizdeki nimeti hatırlayın. Hani size en kötü işkenceleri uygulayan, erkek çocuklarınızı öldürüp kadınlarınızı sağ bırakan Firavun ailesinden sizi kurtarmıştı. Bunda sizin için Rabbinizden büyük bir imtihan vardı.
Ali Bulaç : Hani Musa kavmine şöyle demişti: "Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın; hani O sizi Firavun ailesinden kurtarmıştı, onlar sizi en dayanılmaz işkencelere uğratıyor, kadınlarınızı sağ bırakıp erkek çocuklarınızı boğazlıyorlardı. Bunda sizin için Rabbinizden büyük bir sınav vardır."
Ali Fikri Yavuz : Hani, bir vakit Mûsa kavmine şöyle demişti: “- Allah’ın üzerindeki nimetini hatırlayın. Çünkü sizi Firavun ailesinden kurtardı; onlar sizi azabın kötüsüne sürüyorlardı ve oğullarınızı boğazlayıp kadınlarınızı diri tutmak istiyorlardı. İşte bunda, Rabbinizden size büyük bir imtihan var;
Bekir Sadak : Musa, milletine dedi ki: «Allah'in size olan nimetlerini anin; size iskence eden, kadinlarinizi sag birakip ogullarinizi bogazlayan Firavun ailesinden sizi kurtardi; butun bunlarda Rabbinizden size buyuk bir imtihan vardir. *
Celal Yıldırım : Ve Musa da o vakit kavmine şöyle demişti: «Allah'ın size olan nîmetini anın ; hani sizi Fir'avn hanedanımın zulmünjden kurtarmıştı ki, onlar sizi azabın kötüsüne uğratıyor; erkek çocuklarınızı boğazlıyor, kız çocuklarınızı sağ bırakıyorlardı. Bunlarda Rabbınız tarafından sizin içirt büyük bir imtihan vardı.
Diyanet İşleri : Hani Mûsâ kavmine, “Allah’ın size olan nimetini anın. Hani O sizi, Firavun ailesinden kurtarmıştı. Onlar sizi işkencenin en ağırına uğratıyorlar, oğullarınızı boğazlayıp kadınlarınızı sağ bırakıyorlardı. İşte bunda size Rabbinizden büyük bir imtihan vardır” demişti.
Diyanet İşleri (eski) : Musa, milletine dedi ki: 'Allah'ın size olan nimetlerini anın; size işkence eden, kadınlarınızı sağ bırakıp oğullarınızı boğazlayan Firavun ailesinden sizi kurtardı; bütün bunlarda Rabbinizden size büyük bir imtihan vardır.'
Diyanet Vakfi : Hani Musa kavmine demişti ki: «Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Çünkü O, sizi işkencenin en kötüsüne sürmekte ve oğullarınızı kesip, kadınlarınızı (kızlarınızı) bırakmakta olan Firavun ailesinden kurtardı. İşte bu size anlatılanlarda, Rabbinizden büyük bir imtihan vardır.»
Edip Yüksel : Hani, Musa halkına, 'ALLAH'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Size işkencenin en kötüsünü uygulayan, oğullarınızı kesip kadınlarınızı sağ bırakan Firavun'un adamlarından sizi O kurtardı. Bu, Rabbinizden sizin için büyük bir test idi,' demişti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa kavmine demişti ki: «Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Çünkü O, bir vakit sizi Firâvun ailesinden kurtardı. Onlar sizi işkencenin en kötüsüne sürüyorlar ve oğullarınızı kesip kadınlarınızı da diri bırakıyorladı. Ve bunda Rabbinizden size büyük bir imtihan vardır.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve o vakit Musa kavmine demişti ki: «Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın! Bir vakit sizi Firavun'nun adamlarından kurtardı ki, sizi işkencenin kötüsüne peyliyorlar ve oğullarınızı boğazlayıp kadınlarınızı diri tutmak istiyorlardı. Ve bunda Rabbinizden size büyük bir imtihan vardı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o vakıt Musâ kavmine dedi ki: Allahın üzerindeki nı'metini anın: bir vakıt sizi Âli Firanvden kurtardı, sizi azâbın kötüsüne peyliyorlardı ve oğullarınızı boğazlayıp kadınlarınızı diri tutmak istiyorlardı ve bunda rabbınızdan size azîm bir imtihan var
Fizilal-il Kuran : Hani Musa, soydaşlarına dedi ki; «Allah'ın size bağışladığı nimetleri hatırlayınız. Hani O oğullarınızı boğazlayıp kadınlarınızı erkeksiz bırakmak sureti ile size çok ağır bir işkence çektiren Firavun hanedanından sizi kurtarmıştı. Bu, Rabbinizin size yönelik büyük bir sınavı idi.»
Gültekin Onan : Hani Musa kavmine şöyle demişti: "Tanrı'nın üzerinizdeki nimetini hatırlayın; hani O sizi Firavun ailesinden kurtarmıştı, onlar sizi en dayanılmaz işkencelere uğratıyor, kadınlarınızı sağ bırakıp erkek çocuklarınızı boğazlıyorlardı. Bunda sizin için rabbinizden büyük bir sınav vardır."
Hakkı Yılmaz : (6,7) "Ve hani Mûsâ toplumuna demişti ki: “Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın; hani O, sizi işkencenin kötüsüne çarptıran, oğullarınızı boğazlayan; eğitimsiz, öğretimsiz bırakıp niteliksiz bir kitle oluşturarak güçsüzleştiren ve kadınlarınızı sağ bırakan Firavun ailesinden kurtardı. Ve işte bunda Rabbinizden size çok büyük yıpranarak bir sınav vermek vardır. Ve hani Rabbiniz ilan etmişti: “Andolsun ki sahip olduğunuz nimetlerin karşılığını öderseniz, elbette size artırırım ve eğer iyilikbilmezlik ederseniz hiç şüphesiz azabım çok çetindir.” "
Hasan Basri Çantay : Hani Musa, kavmine: «Allahın üzerinizdeki ni'metini hatırlayın. Çünkü O, sizi kötü azaba (işkenceye) sürmekde olan, oğullarınızı boğazlamıya, (yalınız) kadınlarınızı (kızlarınızı) diri bırakmaya devam eden Fir'avn ailesinden sizi kurtarmışdır ve bunda Rabbinizden büyük bir imtihan vardır» demişdi.
Hayrat Neşriyat : Ve bir zaman Mûsâ, kavmine demişti ki: 'Allah’ın size olan ni'metini hatırlayın; hani, sizi Fir'avun ehlinden kurtarmıştı; (onlar) sizi işkencenin en kötüsüne (evlâd acısına)ma'ruz bırakıyor; (yeni doğan) oğullarınızı boğazlıyor, kadınlarınızı (kızlarınızı) ise sağ bırakıyorlardı. İşte bunda, size Rabbinizden büyük bir imtihan vardır.'
İbni Kesir : Hani Musa kavmine demişti ki: Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Çünkü o, sizi azabın kötüsüne uğratan, kadınlarınızı sağ bırakıp oğullarınızı boğazlayan Firavun hanedanından kurtarmıştı. Bunda Rabbınızdan büyük bir imtihan vardır.
İskender Evrenosoğlu : Ve Musa (A.S) kavmine şöyle demişti: “Allah'ın üzerinizdeki ni'metini hatırlayın! Sizi firavun ailesinden (hanedanından) kurtarmıştı. Sizi azabın en kötüsüne maruz bırakıyorlar ve oğullarınızı öldürüyorlar (boğazlıyorlar) ve kadınlarınızı sağ bırakıyorlardı. Bunlarda Rabbinizden büyük bir imtihan vardır.
Muhammed Esed : Hani, Musa (da) halkına (bu doğrultuda): "Allah'ın size bahşettiği nimeti hatırlayın!" demişti, "O sizi Firavun yönetiminin elinden kurtarmıştı; (onlar ki) size dayanılmaz acılar çektiriyor; oğullarınızı boğazlayıp, kadınlarınızı sağ bırakıyorlardı: (eğer bilirseniz) size Rabbinizden büyük bir sınamaydı, bu.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o vakit Mûsa kavmine demişti ki: Allah'ın üzerinize olan nîmetini yâd edin. O zaman ki sizi Fir'avun'un erlerinden kurtardı. Onlar sizi kötü azaba sürüklüyorlardı. Ve oğullarınızı boğazlıyorlardı, kadınlarınızı da diri bırakıyorlardı ve bunda sizin için Rabbinizden büyük bir imtihan vardır.
Ömer Öngüt : Hani Musa kavmine şöyle demişti: “Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın. Çünkü O, sizi işkencenin en kötüsüne uğratan, oğullarınızı boğazlayıp kadınlarınızı sağ bırakan Firavun hanedânından kurtarmıştı. Bütün bunlarda, Rabbinizden size büyük bir imtihan vardı. ”
Şaban Piriş : Musa, kavmine şöyle dedi: -Allah’ın size olan nimetlerini düşünün; size işkence eden, kadınlarınızı sağ bırakıp oğullarınızı boğazlayan Firavun ailesinden sizi kurtardı; bütün bunlarda Rabbinizden size büyük bir imtihan vardır.
Suat Yıldırım : Bir vakit Mûsâ, kavmine: "Allah’ın, sizin üzerinizdeki nimetlerini hatırlayın:Çünkü O sizi, size en kötü bir işkence uygulayan, doğan erkek çocuklarınızı öldürüp kızlarınızı perişan bir hayata zorlayan Firavun’un hâkimiyetinden kurtarmıştı. Gerçekten bunda, Rabbinizden size büyük bir imtihan vardı.
Süleyman Ateş : Mûsâ, kavmine demişti ki: "Allâh'ın üzerinizdeki ni'metini hatırlayın, O sizi Fir'avn soyundan kurtardı. Onlar sizi işkencenin en kötüsüne koşuyorlar, oğullarınızı kesiyorlar, kadınlarınızı sağ bırakıyorlardı. Bunda Rabbinizden size büyük bir imtihan vardı."
Tefhim-ul Kuran : Hani Musa kavmine şöyle demişti: «Allah'ın üzerinizdeki nimetini hatırlayın; hani O sizi Firavun ailesinden kurtarmıştı, onlar sizi en dayanılmaz işkencelere uğratıyor, kadınlarınızı sağ bırakıp erkek çocuklarınızı boğazlıyorlardı. Bunda sizin için Rabbinizden büyük bir sınav vardır.»
Ümit Şimşek : O zaman Musa kavmine 'Allah'ın size olan nimetlerini hatırlayın,' demişti. 'Hani sizi Firavun'dan kurtarmıştı ki, o size azabın en kötüsünü reva görüyor, kız çocuklarınızı sağ bırakıp erkek çocuklarınızı boğazlıyordu. Bunda da size Rabbinizden büyük bir imtihan vardı.
Yaşar Nuri Öztürk : Mûsa'nın, kendi toplumuna şöyle dediği zamanı da hatırla: "Allah'ın üzerinizdeki nimetini anın! Hatırlayın ki, sizi Firavun'un hanedanından kurtarmıştı. Onlar size azabın en kötüsüyle acı çektiriyorlar, erkek çocuklarınızı boğazlıyorlar, kadınlarınıza hayasızca davranıyorlar/kadınlarınızın rahimlerini yokluyorlar/kadınlarınızı hayata salıyorlardı. İşte bunda sizin için Rabbinizden gelen çok büyük bir deneme ve ıstırap vardır."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}