» 33 / Ahzâb  30:

Kuran Sırası: 33
İniş Sırası: 90
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

 » 33 / Ahzâb  Suresi: 30
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. نِسَاءَ (NSEÙ) = nisā'e : kadınları
3. النَّبِيِّ (ELNBY) = n-nebiyyi : peygamber
4. مَنْ (MN) = men : kim
5. يَأْتِ (YÊT) = ye'ti : yaparsa
6. مِنْكُنَّ (MNKN) = minkunne : sizden
7. بِفَاحِشَةٍ (BFEḪŞT) = bifāHişetin : bir fuhuş (edepsizlik)
8. مُبَيِّنَةٍ (MBYNT) = mubeyyinetin : açık
9. يُضَاعَفْ (YŽEAF) = yuDāǎf : artırılır
10. لَهَا (LHE) = lehā : onun için
11. الْعَذَابُ (ELAZ̃EB) = l-ǎƶābu : azab
12. ضِعْفَيْنِ (ŽAFYN) = Diǎ'feyni : iki kat
13. وَكَانَ (VKEN) = ve kāne : ve
14. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bu
15. عَلَى (AL) = ǎlā : göre
16. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'a
17. يَسِيرًا (YSYRE) = yesīran : kolaydır
EY/HEY/AH | kadınları | peygamber | kim | yaparsa | sizden | bir fuhuş (edepsizlik) | açık | artırılır | onun için | azab | iki kat | ve | bu | göre | Allah'a | kolaydır |

[Y] [NSV] [NBE] [] [ETY] [] [FḪŞ] [BYN] [ŽAF] [] [AZ̃B] [ŽAF] [KVN] [] [] [] [YSR]
YE NSEÙ ELNBY MN YÊT MNKN BFEḪŞT MBYNT YŽEAF LHE ELAZ̃EB ŽAFYN VKEN Z̃LK AL ELLH YSYRE

nisā'e n-nebiyyi men ye'ti minkunne bifāHişetin mubeyyinetin yuDāǎf lehā l-ǎƶābu Diǎ'feyni ve kāne ƶālike ǎlā llahi yesīran
يا نساء النبي من يأت منكن بفاحشة مبينة يضاعف لها العذاب ضعفين وكان ذلك على الله يسيرا

 » 33 / Ahzâb  Suresi: 30
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
نساء ن س و | NSV NSEÙ nisā'e kadınları wives
النبي ن ب ا | NBE ELNBY n-nebiyyi peygamber (of) the Prophet!
من | MN men kim Whoever
يأت ا ت ي | ETY YÊT ye'ti yaparsa commits
منكن | MNKN minkunne sizden from you
بفاحشة ف ح ش | FḪŞ BFEḪŞT bifāHişetin bir fuhuş (edepsizlik) immorality
مبينة ب ي ن | BYN MBYNT mubeyyinetin açık clear,
يضاعف ض ع ف | ŽAF YŽEAF yuDāǎf artırılır will be doubled
لها | LHE lehā onun için for her
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābu azab the punishment
ضعفين ض ع ف | ŽAF ŽAFYN Diǎ'feyni iki kat two fold.
وكان ك و ن | KVN VKEN ve kāne ve And that is
ذلك | Z̃LK ƶālike bu And that is
على | AL ǎlā göre for
الله | ELLH llahi Allah'a Allah
يسيرا ي س ر | YSR YSYRE yesīran kolaydır easy.

33:30 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | kadınları | peygamber | kim | yaparsa | sizden | bir fuhuş (edepsizlik) | açık | artırılır | onun için | azab | iki kat | ve | bu | göre | Allah'a | kolaydır |

[Y] [NSV] [NBE] [] [ETY] [] [FḪŞ] [BYN] [ŽAF] [] [AZ̃B] [ŽAF] [KVN] [] [] [] [YSR]
YE NSEÙ ELNBY MN YÊT MNKN BFEḪŞT MBYNT YŽEAF LHE ELAZ̃EB ŽAFYN VKEN Z̃LK AL ELLH YSYRE

nisā'e n-nebiyyi men ye'ti minkunne bifāHişetin mubeyyinetin yuDāǎf lehā l-ǎƶābu Diǎ'feyni ve kāne ƶālike ǎlā llahi yesīran
يا نساء النبي من يأت منكن بفاحشة مبينة يضاعف لها العذاب ضعفين وكان ذلك على الله يسيرا

[ي] [ن س و] [ن ب ا] [] [ا ت ي] [] [ف ح ش] [ب ي ن] [ض ع ف] [] [ع ذ ب] [ض ع ف] [ك و ن] [] [] [] [ي س ر]

 » 33 / Ahzâb  Suresi: 30
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

نساء ن س و | NSV NSEÙ nisā'e kadınları wives
Nun,Sin,Elif,,
50,60,1,,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative feminine plural noun
أداة نداء
اسم مرفوع
النبي ن ب ا | NBE ELNBY n-nebiyyi peygamber (of) the Prophet!
Elif,Lam,Nun,Be,Ye,
1,30,50,2,10,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
من | MN men kim Whoever
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يأت ا ت ي | ETY YÊT ye'ti yaparsa commits
Ye,,Te,
10,,400,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
منكن | MNKN minkunne sizden from you
Mim,Nun,Kef,Nun,
40,50,20,50,
P – preposition
PRON – 2nd person feminine plural object pronoun
جار ومجرور
بفاحشة ف ح ش | FḪŞ BFEḪŞT bifāHişetin bir fuhuş (edepsizlik) immorality
Be,Fe,Elif,Ha,Şın,Te merbuta,
2,80,1,8,300,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine indefinite noun
جار ومجرور
مبينة ب ي ن | BYN MBYNT mubeyyinetin açık clear,
Mim,Be,Ye,Nun,Te merbuta,
40,2,10,50,400,
N – genitive feminine indefinite (form II) active participle
اسم مجرور
يضاعف ض ع ف | ŽAF YŽEAF yuDāǎf artırılır will be doubled
Ye,Dad,Elif,Ayn,Fe,
10,800,1,70,80,
V – 3rd person masculine singular (form III) passive imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مبني للمجهول مجزوم
لها | LHE lehā onun için for her
Lam,He,Elif,
30,5,1,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun
جار ومجرور
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābu azab the punishment
Elif,Lam,Ayn,Zel,Elif,Be,
1,30,70,700,1,2,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
ضعفين ض ع ف | ŽAF ŽAFYN Diǎ'feyni iki kat two fold.
Dad,Ayn,Fe,Ye,Nun,
800,70,80,10,50,
ADJ – nominative masculine dual adjective
صفة مرفوعة
وكان ك و ن | KVN VKEN ve kāne ve And that is
Vav,Kef,Elif,Nun,
6,20,1,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
ذلك | Z̃LK ƶālike bu And that is
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
على | AL ǎlā göre for
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
الله | ELLH llahi Allah'a Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
يسيرا ي س ر | YSR YSYRE yesīran kolaydır easy.
Ye,Sin,Ye,Re,Elif,
10,60,10,200,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا: EY/HEY/AH | نِسَاءَ: kadınları | النَّبِيِّ: peygamber | مَنْ: kim | يَأْتِ: yaparsa | مِنْكُنَّ: sizden | بِفَاحِشَةٍ: bir fuhuş (edepsizlik) | مُبَيِّنَةٍ: açık | يُضَاعَفْ: artırılır | لَهَا: onun için | الْعَذَابُ: azab | ضِعْفَيْنِ: iki kat | وَكَانَ: ve | ذَٰلِكَ: bu | عَلَى: göre | اللَّهِ: Allah'a | يَسِيرًا: kolaydır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | نساء NSEÙ kadınları | النبي ELNBY peygamber | من MN kim | يأت YÊT yaparsa | منكن MNKN sizden | بفاحشة BFEḪŞT bir fuhuş (edepsizlik) | مبينة MBYNT açık | يضاعف YŽEAF artırılır | لها LHE onun için | العذاب ELAZ̃EB azab | ضعفين ŽAFYN iki kat | وكان WKEN ve | ذلك Z̃LK bu | على AL göre | الله ELLH Allah'a | يسيرا YSYRE kolaydır |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | nisā'e: kadınları | n-nebiyyi: peygamber | men: kim | ye'ti: yaparsa | minkunne: sizden | bifāHişetin: bir fuhuş (edepsizlik) | mubeyyinetin: açık | yuDāǎf: artırılır | lehā: onun için | l-ǎƶābu: azab | Diǎ'feyni: iki kat | ve kāne: ve | ƶālike: bu | ǎlā: göre | llahi: Allah'a | yesīran: kolaydır |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | NSEÙ: kadınları | ELNBY: peygamber | MN: kim | YÊT: yaparsa | MNKN: sizden | BFEḪŞT: bir fuhuş (edepsizlik) | MBYNT: açık | YŽEAF: artırılır | LHE: onun için | ELAZ̃EB: azab | ŽAFYN: iki kat | VKEN: ve | Z̃LK: bu | AL: göre | ELLH: Allah'a | YSYRE: kolaydır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey Peygamberin eşleri, içinizden kim, apaçık çirkin bir harekette bulunursa iki kat azâp edilir ona ve bu, Allah'a pek kolaydır.
Adem Uğur : Ey peygamber hanımları! Sizden kim açık bir hayâsızlık yaparsa, onun azabı iki katına çıkarılır. Bu, Allah'a göre kolaydır.
Ahmed Hulusi : Ey Nebi'nin Kadınları. . . Sizden kim apaçık bir terbiyesizlik - haddini aşan fiil yaparsa, onun için azap iki misli olur! Bu, Allâh üzerine pek kolaydır.
Ahmet Tekin : Ey peygamber hanımları, sizden kim delille, şahitle ispatlanmış apaçık bir edepsizlik yapar, bir günah işlerse ona iki kat ceza verilir. Bunu yapmak Allah’a kolaydır.
Ahmet Varol : Ey Peygamberin hanımları! Sizden kim açık bir hayasızlık işlerse onun için azap iki kat artırılır. Bu, Allah'a göre kolaydır.
Ali Bulaç : Ey peygamberin kadınları, sizden kim açık bir çirkin utanmazlıkta bulunursa, onun azabı iki kat olarak arttırılır. Bu da Allah'a göre pek kolaydır.
Ali Fikri Yavuz : Ey Peygamberin hanımları! İçinizden kim açık bir günah işlerse, onun azabı iki kat artırılır. Bu, Allah’a göre pek kolaydır.
Bekir Sadak : Ey Peygamber'in hanimlari! Sizlerden biri acik bir hayasizlik yapacak olursa, onun azabi iki kat olur. Bu Allah'a kolaydir.
Celal Yıldırım : Ey Peygamber kadınları! Sizden kim açık bir hayasızlık, ahlâk dışı davranışta bulunursa azâb onun için iki kat olur. Bu da Allah'a göre çok kolaydır.
Diyanet İşleri : Ey Peygamber’in hanımları! İçinizden kim apaçık bir çirkinlik yaparsa, onun cezası iki kat verilir. Bu, Allah’a göre kolaydır.
Diyanet İşleri (eski) : Ey Peygamber'in hanımları! Sizlerden biri açık bir hayasızlık yapacak olursa, onun azabı iki kat olur. Bu Allah'a kolaydır.
Diyanet Vakfi : Ey peygamber hanımları! Sizden kim açık bir hayâsızlık yaparsa, onun azabı iki katına çıkarılır. Bu, Allah'a göre kolaydır.
Edip Yüksel : Ey peygamberin hanımları, sizden kim büyük ve açık bir günah işlerse onun cezası ikiye katlanır. ALLAH için elbette bu kolaydır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey peygamberin hanımları! Sizden her kim bir terbiyesizlik ederse ona azab iki kat katlanır. Bu Allah'a göre çok kolaydır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey peygamberin hanımları, sizden her kim açık bir terbiyesizlik ederse, ona azap iki kat katlanır. Bu Allah'a göre kolaydır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey Peygamberin kadınları! Sizden her kim açık bir terbiyesizlik ederse ona azâb iki kat katlanır ve Allaha o kolay bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Ey Peygamber hanımları! Sizden kim açık bir edepsizlik yaparsa, onun azabı iki kat olur. Bu Allah'a kolaydır.
Gültekin Onan : Ey peygamberin kadınları, sizden kim açık bir çirkin utanmazlıkta bulunursa, onun azabı iki kat olarak arttırılır. Bu da Tanrı'ya göre pek kolaydır.
Hakkı Yılmaz : (30,31) Ey Peygamber'in kadınları! Sizden kim açık, bir çirkin utanmazlıkta bulunursa, suçun cezası iki kat olarak artırılır. Bu da Allah'a göre pek kolaydır. Sizden kim de Allah'a ve Elçisi'ne sürekli saygıda bulunursa ve sâlihi işlerse, ona da ecrini iki kere veririz. Ve Biz ona üstün bir rızık da hazırlamışızdır.
Hasan Basri Çantay : Ey peygamber zevceleri, içinizden kim açık bir terbiyesizlik ederse onun azâbı iki kat artırılır. Bu, Allaha göre kolaydır.
Hayrat Neşriyat : Ey Peygamber hanımları! İçinizden kim apaçık bir çirkinlik yaparsa, ona azab iki kat artırılır. Bu ise, Allah’a göre pek kolaydır.
İbni Kesir : Ey peygamber kadınları; sizlerden her kim, apaçık bir hayasızlıkla gelecek olursa, ona azab iki kat katlanır. Bu, Allah'a pek kolaydır.
İskender Evrenosoğlu : Ey Peygamber Hanımları! İçinizden kim açıkça bir fuhuşla (kötülükle), gelirse (yaparsa), ona azap iki kat artırılır. Ve bu, Allah'a göre kolaydır.
Muhammed Esed : Ey Peygamber eşleri! Sizden kim açık bir hayasızlıkta bulunmuş olursa, onun (öteki dünyadaki) azabı, (başka günahkarların azabının) iki katı olur, bu Allah için kolaydır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey Peygamberin refikaları! Sizden hangi biri haddizatında zahir bir kötülüğü vücuda getirirse onun için azap, iki katlanır. Ve bu, Allah'a kolay olmuştur.
Ömer Öngüt : Ey Peygamber hanımları! Sizden her kim açık bir hayâsızlıkla gelecek olursa, onun azabı iki katına çıkarılır. Bu, Allah'a göre kolaydır.
Şaban Piriş : -Ey peygamber kadınları, sizden kim apaçık bir edepsizlik yaparsa, onun azabı iki kat olacaktır. Bu, Allah için çok kolaydır.
Suat Yıldırım : Ey peygamber hanımları! İçinizden kim çirkinliği aşikâr bir günah işlerse, onun cezası, iki kat olur. Bu, Allah’a göre kolaydır.
Süleyman Ateş : Ey peygamber kadınları! Sizden kim açık bir fuhuş (edepsizlik) yaparsa onun için azâb iki kat yapılır. Bu, Allah'a göre kolaydır.
Tefhim-ul Kuran : Ey Peygamberin kadınları, sizden kim açık bir çirkin utanmazlıkta bulunursa, onun azabı iki kat olarak arttırılır. Bu da Allah'a göre pek kolaydır.
Ümit Şimşek : Ey Peygamber hanımları! Sizden kim çirkinliği açık bir günah ile huzurumuza gelirse, onun azabı iki kat olur. Bu ise Allah için pek kolaydır.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey peygamber hanımları! Sizden kim açık/kanıtlanmış bir edepsizlik yaparsa, kendisi için azap iki katına çıkarılır. Ve bu, Allah için çok kolaydır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}