» 50 / Kâf  24:

Kuran Sırası: 50
İniş Sırası: 34
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

 » 50 / Kâf  Suresi: 24
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَلْقِيَا (ÊLGYE) = elḳiyā : haydi ikiniz atın
2. فِي (FY) = fī :
3. جَهَنَّمَ (CHNM) = cehenneme : cehenneme
4. كُلَّ (KL) = kulle : her
5. كَفَّارٍ (KFER) = keffārin : nankörü
6. عَنِيدٍ (ANYD̃) = ǎnīdin : inatçı
haydi ikiniz atın | | cehenneme | her | nankörü | inatçı |

[LGY] [] [] [KLL] [KFR] [AND̃]
ÊLGYE FY CHNM KL KFER ANYD̃

elḳiyā cehenneme kulle keffārin ǎnīdin
ألقيا في جهنم كل كفار عنيد

 » 50 / Kâf  Suresi: 24
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألقيا ل ق ي | LGY ÊLGYE elḳiyā haydi ikiniz atın """Throw"
في | FY in (to)
جهنم | CHNM cehenneme cehenneme Hell
كل ك ل ل | KLL KL kulle her every
كفار ك ف ر | KFR KFER keffārin nankörü disbeliever
عنيد ع ن د | AND̃ ANYD̃ ǎnīdin inatçı stubborn,

50:24 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

haydi ikiniz atın | | cehenneme | her | nankörü | inatçı |

[LGY] [] [] [KLL] [KFR] [AND̃]
ÊLGYE FY CHNM KL KFER ANYD̃

elḳiyā cehenneme kulle keffārin ǎnīdin
ألقيا في جهنم كل كفار عنيد

[ل ق ي] [] [] [ك ل ل] [ك ف ر] [ع ن د]

 » 50 / Kâf  Suresi: 24
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألقيا ل ق ي | LGY ÊLGYE elḳiyā haydi ikiniz atın """Throw"
,Lam,Gaf,Ye,Elif,
,30,100,10,1,
V – 2nd person masculine dual (form IV) imperative verb
PRON – subject pronoun
فعل أمر والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in (to)
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
جهنم | CHNM cehenneme cehenneme Hell
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitive proper noun → Hell"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
كل ك ل ل | KLL KL kulle her every
Kef,Lam,
20,30,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
كفار ك ف ر | KFR KFER keffārin nankörü disbeliever
Kef,Fe,Elif,Re,
20,80,1,200,
ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
عنيد ع ن د | AND̃ ANYD̃ ǎnīdin inatçı stubborn,
Ayn,Nun,Ye,Dal,
70,50,10,4,
ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَلْقِيَا: haydi ikiniz atın | فِي: | جَهَنَّمَ: cehenneme | كُلَّ: her | كَفَّارٍ: nankörü | عَنِيدٍ: inatçı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ألقيا ÊLGYE haydi ikiniz atın | في FY | جهنم CHNM cehenneme | كل KL her | كفار KFER nankörü | عنيد ANYD̃ inatçı |
Kırık Meal (Okunuş) : |elḳiyā: haydi ikiniz atın | : | cehenneme: cehenneme | kulle: her | keffārin: nankörü | ǎnīdin: inatçı |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊLGYE: haydi ikiniz atın | FY: | CHNM: cehenneme | KL: her | KFER: nankörü | ANYD̃: inatçı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık atın cehenneme adamakıllı kâfir olan ve gerçeğe karşı inat eden herkesi.
Adem Uğur : (İki meleğe şu emir verilir:) "Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, cehenneme atın!"
Ahmed Hulusi : (Denilir): "Her inatçı hakikati reddedici nankörü, atın Cehennem'in içine!"
Ahmet Tekin : Allah iki meleğe: 'Haydi, her inatçı kâfiri, nankörü Cehennem’e atın!' buyurur.
Ahmet Varol : 'Atın cehenneme her inatçı kâfiri.
Ali Bulaç : Siz ikiniz (ey melekler), her inatçı nankörü atın cehennemin içine,
Ali Fikri Yavuz : (Allah şöyle buyurur): “- Atın atın cehenneme, her inatçı kâfiri;
Bekir Sadak : (24-26) Allah: «Ey surucu ve sahit! Her inatci inkarciyi, iyiliklere boyuna engel olan, mutecaviz, supheye dusuren, Allah'in yaninda baska tanri benimseyen kisiyi cehenneme atin, onu cetin bir azaba sokun» buyurur.
Celal Yıldırım : (24-25-26) Atın Cehennem'e her inâdçı nankör kâfiri, hayra engel olan saldırgan şüpheciyi; Allah ile beraber başka tanrı edineni atın şiddetli azaba.
Diyanet İşleri : (24-25) (Allah, şöyle der:) “Atın cehenneme, (hakka karşı) inatçı, hayrı hep engelleyen, haddi aşan şüpheci her kâfiri!”
Diyanet İşleri (eski) : (24-26) Allah: 'Ey sürücü ve şahit! Her inatçı inkarcıyı, iyiliklere boyuna engel olan, mütecaviz, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın, onu çetin bir azaba sokun' buyurur.
Diyanet Vakfi : (23-26) Yanındaki arkadaşı: İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın!
Edip Yüksel : Haydi ikiniz atın cehenneme her inatçı kafiri,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Allah iki meleğe buyurur ki:) «Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : «Atın atın cehenneme her inatçı nankörü!
Elmalılı Hamdi Yazır : (Buyurulur:) Atın atın Cehenneme her nankör anud,
Fizilal-il Kuran : Allah: «Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü.»
Gültekin Onan : Siz ikiniz (ey melekler), her inatçı kafiri atın cehennemin içine.
Hakkı Yılmaz : (24,25) "Haydi, İblis ve tanık; ikiniz, tüm inatçı, kâfir; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden, hayrı alabildiğine engelleyen, kendine haksızlık eden ve şüpheci olan o kişileri atın cehenneme! "
Hasan Basri Çantay : (24-25) (Ey iki melek, hakka karşı) alabildiğine inâdeden, hayra bütün hızıyle engel olan, zaalim, şübheci her nankörü atın cehenneme!
Hayrat Neşriyat : (Allah, o iki meleğe şöyle emreder:) 'Atın Cehenneme! Her bir kâfiri, inadcıyı!'
İbni Kesir : Siz ikiniz, atın cehenneme; her inatçı kafiri;
İskender Evrenosoğlu : “Bütün inatçı kâfirleri cehenneme atın!”
Muhammed Esed : (Bunun üzerine Allah:) "Atın, atın cehenneme bütün (bu tür) inatçı hakikat düşmanlarını!" diye emredecek,
Ömer Nasuhi Bilmen : (24-25) (Ve emrolunur ki:) «Cehenneme atınız, her kâfir inatçı olanı. Hayrı men etmeye çalışanı, mütecâviz olanı, şekk içinde bulunanı.»
Ömer Öngüt : Allah şöyle buyurur: "Ey sürücü ve şahid! Haydi ikiniz atın cehenneme her inatçı nankör kâfiri!"
Şaban Piriş : -Cehenneme atın, her inatçı kafiri...
Suat Yıldırım : (24-26) Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: "Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kâfiri! Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah’ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!"
Süleyman Ateş : (Allâh sürücü ve şâhide buyurdu ki): "Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü!"
Tefhim-ul Kuran : (Allah şöyle buyurur) Cehenneme atın son derece inatçı olan her nankörü,
Ümit Şimşek : Atın Cehenneme herbir inatçı kâfiri!
Yaşar Nuri Öztürk : Siz, ikiniz! Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}